Lauseita

fi iso – pieni   »   ar ‫كبيرـــــــصغير‬

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

‫68 [ثمانية وستون]‬

68 [thmanyat wastun]

‫كبيرـــــــصغير‬

kabir — saghir

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi arabia Toista Lisää
iso ja pieni ‫--ي--وصغ-ر ‫____ و____ ‫-ب-ر و-غ-ر ----------- ‫كبير وصغير 0
ka--r wa--g-ir k____ w_______ k-b-r w-s-g-i- -------------- kabir wasaghir
Elefantti on iso. ‫ا-ف-ل ك---. ‫_____ ك____ ‫-ل-ي- ك-ي-. ------------ ‫الفيل كبير. 0
a-fil ka---. a____ k_____ a-f-l k-b-r- ------------ alfil kabir.
Hiiri on pieni. ‫ال-أر ص-ي-. ‫_____ ص____ ‫-ل-أ- ص-ي-. ------------ ‫الفأر صغير. 0
al-ar-s--hi-. a____ s______ a-f-r s-g-i-. ------------- alfar saghir.
pimeä ja valoisa ‫-ظلم-وم--ئ ‫____ و____ ‫-ظ-م و-ض-ئ ----------- ‫مظلم ومضيئ 0
m-z-im-w-----i m_____ w______ m-z-i- w-m-d-i -------------- muzlim wamudyi
Yö on pimeä. ا--ي---ظ-م. ا____ م____ ا-ل-ل م-ل-. ----------- الليل مظلم. 0
a-lay----zl--. a_____ m______ a-l-y- m-z-i-. -------------- allayl muzlim.
Päivä on valoisa. الن-ار-مشرق. ا_____ م____ ا-ن-ا- م-ر-. ------------ النهار مشرق. 0
a--ah-r--u-hr-q. a______ m_______ a-n-h-r m-s-r-q- ---------------- alnahar mushriq.
vanha ja nuori ‫-ا----ي---س- و-اب ‫____ ف_ ا___ و___ ‫-ا-ن ف- ا-س- و-ا- ------------------ ‫طاعن في السن وشاب 0
taein-fi--lss-n---s--b t____ f_ a_____ w_____ t-e-n f- a-s-i- w-s-a- ---------------------- taein fi alssin washab
Isoisämme on hyvin vanha. جدنا كبي- ف--ا-----داً. ج___ ك___ ف_ ا___ ج___ ج-ن- ك-ي- ف- ا-س- ج-ا-. ----------------------- جدنا كبير في السن جداً. 0
j-d-n---ab---f-----si--jid-aan. j_____ k____ f_ a_____ j_______ j-d-n- k-b-r f- a-s-i- j-d-a-n- ------------------------------- jaduna kabir fi alssin jiddaan.
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. منذ 70 عاما- كان -ا--ز-- -ا-اً. م__ 7_ ع___ ك__ ل_ ي___ ش____ م-ذ 7- ع-م-ً ك-ن ل- ي-ا- ش-ب-ً- ------------------------------- منذ 70 عاماً كان لا يزال شاباً. 0
m--dh-7- ---a--kan--- y-z-l--ha--n. m____ 7_ e____ k__ l_ y____ s______ m-n-h 7- e-m-n k-n l- y-z-l s-a-a-. ----------------------------------- mundh 70 eaman kan la yazal shaban.
kaunis ja ruma ‫---ل -قب-ح ‫____ و____ ‫-م-ل و-ب-ح ----------- ‫جميل وقبيح 0
jam-l w--ab-h j____ w______ j-m-l w-q-b-h ------------- jamil waqabih
Perhonen on kaunis. ‫ا-فراشة جميل-. ‫_______ ج_____ ‫-ل-ر-ش- ج-ي-ة- --------------- ‫الفراشة جميلة. 0
a--a----at j-m--. a_________ j_____ a-f-r-s-a- j-m-l- ----------------- alfarashat jamil.
Hämähäkki on ruma. ‫ا--نك-و- ق---. ‫________ ق____ ‫-ل-ن-ب-ت ق-ي-. --------------- ‫العنكبوت قبيح. 0
a---nkabut---b--. a_________ q_____ a-e-n-a-u- q-b-h- ----------------- aleankabut qabih.
lihava ja laiha ‫-مي- و---ل ‫____ و____ ‫-م-ن و-ح-ل ----------- ‫سمين ونحيل 0
sa-i------h-l s____ w______ s-m-n w-n-h-l ------------- samin wanahil
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. ‫----ة--زنها -0- ك-لو ----م---. ‫_____ و____ 1__ ك___ ه_ س_____ ‫-م-أ- و-ن-ا 1-0 ك-ل- ه- س-ي-ة- ------------------------------- ‫امرأة وزنها 100 كيلو هي سمينة. 0
a---a------n--a --0--i---h- --mi--t. a______ w______ 1__ k___ h_ s_______ a-m-a-t w-z-u-a 1-0 k-l- h- s-m-n-t- ------------------------------------ aimraat waznuha 100 kilo hi saminat.
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. ‫رجل و--ه 5----ل--هو ---ل. ‫___ و___ 5_ ك___ ه_ ن____ ‫-ج- و-ن- 5- ك-ل- ه- ن-ي-. -------------------------- ‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل. 0
raj-l-wa-nuh 5---il- -- --h--. r____ w_____ 5_ k___ h_ n_____ r-j-l w-z-u- 5- k-l- h- n-h-l- ------------------------------ rajul waznuh 50 kilo hu nahil.
kallis ja halpa غالي- --ثمن---خيصة غ____ ا____ و_____ غ-ل-ة ا-ث-ن و-خ-ص- ------------------ غالية الثمن ورخيصة 0
gha---t-a-tha-a- -a----is g______ a_______ w_______ g-a-i-t a-t-a-a- w-r-k-i- ------------------------- ghaliat althaman warakhis
Auto on kallis. ‫السي--- -اهظ- الث--. ‫_______ ب____ ا_____ ‫-ل-ي-ر- ب-ه-ة ا-ث-ن- --------------------- ‫السيارة باهظة الثمن. 0
a--ay--at ----z----------n. a________ b______ a________ a-s-y-r-t b-h-z-t a-t-a-a-. --------------------------- alsayarat bahizat althaman.
Sanomalehti on halpa. ‫--ص--فة -خ--ة. ‫_______ ر_____ ‫-ل-ح-ف- ر-ي-ة- --------------- ‫الصحيفة رخيصة. 0
alsh-hyf rak-i-. a_______ r______ a-s-s-y- r-k-i-. ---------------- alshshyf rakhis.

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…