Lauseita

fi iso – pieni   »   mk голем – мал

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [шеесет и осум]

68 [shyeyesyet i osoom]

голем – мал

guolyem – mal

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi makedonia Toista Lisää
iso ja pieni г--ем-и-мал г____ и м__ г-л-м и м-л ----------- голем и мал 0
g-ol-e----mal g______ – m__ g-o-y-m – m-l ------------- guolyem – mal
Elefantti on iso. С--нот е голе-. С_____ е г_____ С-о-о- е г-л-м- --------------- Слонот е голем. 0
g-ol-e--–---l g______ – m__ g-o-y-m – m-l ------------- guolyem – mal
Hiiri on pieni. Гл-ш-цо--е-мал. Г_______ е м___ Г-у-е-о- е м-л- --------------- Глушецот е мал. 0
guo--em-i -al g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
pimeä ja valoisa те--- и ----ол т____ и с_____ т-м-н и с-е-о- -------------- темен и светол 0
g--l-e- i m-l g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
Yö on pimeä. Н------ темна. Н____ е т_____ Н-ќ-а е т-м-а- -------------- Ноќта е темна. 0
guo-ye--i-m-l g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
Päivä on valoisa. Ден-- е-све-о-. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-о-. --------------- Денот е светол. 0
Sl---t-y- gu--y-m. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
vanha ja nuori ст-р------д с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
Sl-not ye--u-l---. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
Isoisämme on hyvin vanha. На---т -едо е --о-у стар. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-о- д-д- е м-о-у с-а-. ------------------------- Нашиот дедо е многу стар. 0
Sl-no--ye -----em. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. П-ед-7- години -е-е-у--е м---. П___ 7_ г_____ б___ у___ м____ П-е- 7- г-д-н- б-ш- у-т- м-а-. ------------------------------ Пред 70 години беше уште млад. 0
Gu-oos---tzot--- mal. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
kaunis ja ruma у--в ----д у___ и г__ у-а- и г-д ---------- убав и грд 0
Gul------tz-- -e--a-. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
Perhonen on kaunis. Пе-еру-ка-а-е--б--а. П__________ е у_____ П-п-р-т-а-а е у-а-а- -------------------- Пеперутката е убава. 0
Gul----yetzo---e-m-l. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
Hämähäkki on ruma. П-ја-о- е-г--. П______ е г___ П-ј-к-т е г-д- -------------- Пајакот е грд. 0
tyem--- - sv-et-l t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
lihava ja laiha д-бел - -л---/ --н-к д____ и с___ / т____ д-б-л и с-а- / т-н-к -------------------- дебел и слаб / тенок 0
t-e---- i--vy-tol t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. Же-а со-100 к-логр--и-е---б-л-. Ж___ с_ 1__ к________ е д______ Ж-н- с- 1-0 к-л-г-а-и е д-б-л-. ------------------------------- Жена со 100 килограми е дебела. 0
t-em----- -v--tol t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. М-ж-со -0----огра-и е -л-б. М__ с_ 5_ к________ е с____ М-ж с- 5- к-л-г-а-и е с-а-. --------------------------- Маж со 50 килограми е слаб. 0
No-jta-----yem-a. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
kallis ja halpa ска--и-----н с___ и е____ с-а- и е-т-н ------------ скап и евтин 0
No--ta -e--ye-n-. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
Auto on kallis. Авт--о-и-от - -к--. А__________ е с____ А-т-м-б-л-т е с-а-. ------------------- Автомобилот е скап. 0
Nok-ta-----ye-n-. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
Sanomalehti on halpa. Вес-и--т---евт--. В_______ е е_____ В-с-и-о- е е-т-н- ----------------- Весникот е евтин. 0
D----t ye--vye--l. D_____ y_ s_______ D-e-o- y- s-y-t-l- ------------------ Dyenot ye svyetol.

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…