ст-р------д
с___ и м___
с-а- и м-а-
-----------
стар и млад 0 Sl-not ye--u-l---.S_____ y_ g_______S-o-o- y- g-o-y-m-------------------Slonot ye guolyem.
На---т -едо е --о-у стар.
Н_____ д___ е м____ с____
Н-ш-о- д-д- е м-о-у с-а-.
-------------------------
Нашиот дедо е многу стар. 0 Sl-no--ye -----em.S_____ y_ g_______S-o-o- y- g-o-y-m-------------------Slonot ye guolyem.
Пе-еру-ка-а-е--б--а.
П__________ е у_____
П-п-р-т-а-а е у-а-а-
--------------------
Пеперутката е убава. 0 Gul----yetzo---e-m-l.G____________ y_ m___G-l-o-h-e-z-t y- m-l----------------------Gulooshyetzot ye mal.
П-ја-о- е-г--.
П______ е г___
П-ј-к-т е г-д-
--------------
Пајакот е грд. 0 tyem--- - sv-et-lt______ i s______t-e-y-n i s-y-t-l-----------------tyemyen i svyetol
д-бел - -л---/ --н-к
д____ и с___ / т____
д-б-л и с-а- / т-н-к
--------------------
дебел и слаб / тенок 0 t-e---- i--vy-tolt______ i s______t-e-y-n i s-y-t-l-----------------tyemyen i svyetol
Же-а со-100 к-логр--и-е---б-л-.
Ж___ с_ 1__ к________ е д______
Ж-н- с- 1-0 к-л-г-а-и е д-б-л-.
-------------------------------
Жена со 100 килограми е дебела. 0 t-em----- -v--tolt______ i s______t-e-y-n i s-y-t-l-----------------tyemyen i svyetol
ска--и-----н
с___ и е____
с-а- и е-т-н
------------
скап и евтин 0 No--ta -e--ye-n-.N_____ y_ t______N-k-t- y- t-e-n-.-----------------Nokjta ye tyemna.
Вес-и--т---евт--.
В_______ е е_____
В-с-и-о- е е-т-н-
-----------------
Весникот е евтин. 0 D----t ye--vye--l.D_____ y_ s_______D-e-o- y- s-y-t-l-------------------Dyenot ye svyetol.
Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä.
He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä.
Monet heistä vaihtavat usein kieltä.
He valitsevat kielen tilanteen mukaan.
He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona.
Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä.
On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti.
Ilmiötä kutsutaan
koodinvaihdoksi
.
Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen.
Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä.
Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä.
He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä.
Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä.
Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin.
Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä.
Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä.
Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi.
Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli.
Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty.
Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla.
Nykyisin asia nähdään toisin.
Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä.
Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon.
He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat.
Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat.
Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä.
Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä.
Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…