Lauseita

fi Lukea ja kirjoittaa   »   mk Читање и пишување

6 [kuusi]

Lukea ja kirjoittaa

Lukea ja kirjoittaa

6 [шест]

6 [shyest]

Читање и пишување

Chitaњye i pishoovaњye

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi makedonia Toista Lisää
Minä luen. Ја- чи--м. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Ј-------am. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
Minä luen yhden kirjaimen. Јас-чит---е-на-букв-. Ј__ ч____ е___ б_____ Ј-с ч-т-м е-н- б-к-а- --------------------- Јас читам една буква. 0
Ј-s-c---am yedna--ookva. Ј__ c_____ y____ b______ Ј-s c-i-a- y-d-a b-o-v-. ------------------------ Јas chitam yedna bookva.
Minä luen yhden sanan. Ј-- чи-а- еден з--р. Ј__ ч____ е___ з____ Ј-с ч-т-м е-е- з-о-. -------------------- Јас читам еден збор. 0
Ј-s--h-t-m y--yen---o-. Ј__ c_____ y_____ z____ Ј-s c-i-a- y-d-e- z-o-. ----------------------- Јas chitam yedyen zbor.
Minä luen yhden lauseen. Јас-ч-та- ед-- ре-ени--. Ј__ ч____ е___ р________ Ј-с ч-т-м е-н- р-ч-н-ц-. ------------------------ Јас читам една реченица. 0
Јa--c-itam -ed-a-ry---y--i-z-. Ј__ c_____ y____ r____________ Ј-s c-i-a- y-d-a r-e-h-e-i-z-. ------------------------------ Јas chitam yedna ryechyenitza.
Minä luen yhden kirjeen. Ја- -и-ам е--о---с--. Ј__ ч____ е___ п_____ Ј-с ч-т-м е-н- п-с-о- --------------------- Јас читам едно писмо. 0
Ј-s-ch-t-m-y-----pism-. Ј__ c_____ y____ p_____ Ј-s c-i-a- y-d-o p-s-o- ----------------------- Јas chitam yedno pismo.
Minä luen kirjaa. Ј---ч--ам-е--а--н---. Ј__ ч____ е___ к_____ Ј-с ч-т-м е-н- к-и-а- --------------------- Јас читам една книга. 0
Јas-ch--am-y--na kn-gu-. Ј__ c_____ y____ k______ Ј-s c-i-a- y-d-a k-i-u-. ------------------------ Јas chitam yedna knigua.
Minä luen. Јас -итам. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Јas-ch--a-. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
Sinä luet. Т- -ита-. Т_ ч_____ Т- ч-т-ш- --------- Ти читаш. 0
T--ch---s-. T_ c_______ T- c-i-a-h- ----------- Ti chitash.
Hän lukee. То--ч--а. Т__ ч____ Т-ј ч-т-. --------- Тој чита. 0
To--c-i-a. T__ c_____ T-ј c-i-a- ---------- Toј chita.
Minä kirjoitan. Ја--п-ш-в--. Ј__ п_______ Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Јas-pi--o-v-m. Ј__ p_________ Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
Minä kirjoitan yhden kirjaimen. Ј-с п--у----ед---б-кв-. Ј__ п______ е___ б_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- б-к-а- ----------------------- Јас пишувам една буква. 0
Ј-s--is---v-m--ed-a -o-kv-. Ј__ p________ y____ b______ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a b-o-v-. --------------------------- Јas pishoovam yedna bookva.
Minä kirjoitan yhden sanan. Ј-с-п--у--м-еден--б-р. Ј__ п______ е___ з____ Ј-с п-ш-в-м е-е- з-о-. ---------------------- Јас пишувам еден збор. 0
Јas----h-o-a-------n-z-o-. Ј__ p________ y_____ z____ Ј-s p-s-o-v-m y-d-e- z-o-. -------------------------- Јas pishoovam yedyen zbor.
Minä kirjoitan yhden lauseen. Ј-с --ш-ва-----а-ре-е--ца. Ј__ п______ е___ р________ Ј-с п-ш-в-м е-н- р-ч-н-ц-. -------------------------- Јас пишувам една реченица. 0
Ј-- -i-h-o-am------ --ec--en-tz-. Ј__ p________ y____ r____________ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a r-e-h-e-i-z-. --------------------------------- Јas pishoovam yedna ryechyenitza.
Minä kirjoitan yhden kirjeen. Ја----ш-в----дно --с-о. Ј__ п______ е___ п_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- п-с-о- ----------------------- Јас пишувам едно писмо. 0
Јa- pis---v-- --dn- p--m-. Ј__ p________ y____ p_____ Ј-s p-s-o-v-m y-d-o p-s-o- -------------------------- Јas pishoovam yedno pismo.
Minä kirjoitan yhden kirjan. Ј---пи----м-е-на к-и--. Ј__ п______ е___ к_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- к-и-а- ----------------------- Јас пишувам една книга. 0
Ј-------o--am--edn---n--u-. Ј__ p________ y____ k______ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a k-i-u-. --------------------------- Јas pishoovam yedna knigua.
Minä kirjoitan. Ј---пишув--. Ј__ п_______ Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Ј----isho-v--. Ј__ p_________ Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
Sinä kirjoitat. Ти -----а-. Т_ п_______ Т- п-ш-в-ш- ----------- Ти пишуваш. 0
Ti p---o--as-. T_ p__________ T- p-s-o-v-s-. -------------- Ti pishoovash.
Hän kirjoittaa. Т---пишув-. Т__ п______ Т-ј п-ш-в-. ----------- Тој пишува. 0
T-- pi-h--v-. T__ p________ T-ј p-s-o-v-. ------------- Toј pishoova.

Internationalismit

Globalisaatio ei pysähdy kieliin. Tämä on ilmeistä kun ”internationalismit” lisääntyvät. Internationalismit ovat sanoja, jotka esiintyvät useissa kielissä. Sanoilla voi sen vuoksi olla sama tai samantapainen merkitys. Ääntäminen on usein samanlainen. Oikeinkirjoituskin on tavallisesti hyvin samantapainen. Internationalismien leviäminen on mielenkiintoista. Ne eivät piittaa lainkaan rajoista. Eivät maantieteellistä rajoista. Eivät varsinkaan kielellisistä rajoista. Jotkut sanat ymmärretään joka maanosassa. Sana hotel on tästä hyvä esimerkki. Se esiintyy lähes kaikkialla maailmassa. Monet internationalismit tulevat tieteestä. Tekniset käsitteet leviävät myös nopeasti eri puolille maailmaa. Vanhoilla internationalismeilla on yhteinen kanta. Ne ovat kehittyneet samasta sanasta. Useimmat internationalismit ovat kuitenkin yleensä lainattuja. Toisin sanoen sanat on yksinkertaisesti sulautettu muihin kieliin. Kulttuuriyhteisöillä on omaksumisessa tärkeä rooli. Jokaisella sivilisaatiolla on omat perinteensä. Sen vuoksi kaikkia uusia käsitteitä ei oteta vastaan kaikkialla. Kulttuurinormit päättävät, mitkä ideat hyväksytään. Joitakin asioita on vain tietyissä osissa maailmaa. Toiset asiat leviävät hyvin nopeasti kaikkialle maailmaan. Mutta asioiden nimet leviävät vain silloin kun itse asiat leviävät. Juuri tuon takia internationalismit ovat niin jännittäviä! Kun löydämme kieliä, löydämme aina myös kulttuureja.