Lauseita

fi Lukea ja kirjoittaa   »   lv Lasīšana un rakstīšana

6 [kuusi]

Lukea ja kirjoittaa

Lukea ja kirjoittaa

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi latvia Toista Lisää
Minä luen. Es la--. E_ l____ E- l-s-. -------- Es lasu. 0
Minä luen yhden kirjaimen. Es la-u--ur-u. E_ l___ b_____ E- l-s- b-r-u- -------------- Es lasu burtu. 0
Minä luen yhden sanan. E----su --rd-. E_ l___ v_____ E- l-s- v-r-u- -------------- Es lasu vārdu. 0
Minä luen yhden lauseen. Es -a-u -e--u--. E_ l___ t_______ E- l-s- t-i-u-u- ---------------- Es lasu teikumu. 0
Minä luen yhden kirjeen. E- l-s- -ēs-uli. E_ l___ v_______ E- l-s- v-s-u-i- ---------------- Es lasu vēstuli. 0
Minä luen kirjaa. E---as- g-ā-a--. E_ l___ g_______ E- l-s- g-ā-a-u- ---------------- Es lasu grāmatu. 0
Minä luen. E- l--u. E_ l____ E- l-s-. -------- Es lasu. 0
Sinä luet. Tu-la-i. T_ l____ T- l-s-. -------- Tu lasi. 0
Hän lukee. Vi-š-l-sa. V___ l____ V-ņ- l-s-. ---------- Viņš lasa. 0
Minä kirjoitan. Es ra----. E_ r______ E- r-k-t-. ---------- Es rakstu. 0
Minä kirjoitan yhden kirjaimen. E----k--- -ur-u. E_ r_____ b_____ E- r-k-t- b-r-u- ---------------- Es rakstu burtu. 0
Minä kirjoitan yhden sanan. E- ra--tu-vā-du. E_ r_____ v_____ E- r-k-t- v-r-u- ---------------- Es rakstu vārdu. 0
Minä kirjoitan yhden lauseen. E- r-k-tu teik-mu. E_ r_____ t_______ E- r-k-t- t-i-u-u- ------------------ Es rakstu teikumu. 0
Minä kirjoitan yhden kirjeen. Es-r----- vē-tuli. E_ r_____ v_______ E- r-k-t- v-s-u-i- ------------------ Es rakstu vēstuli. 0
Minä kirjoitan yhden kirjan. Es -a-st---rā--tu. E_ r_____ g_______ E- r-k-t- g-ā-a-u- ------------------ Es rakstu grāmatu. 0
Minä kirjoitan. E- -a--tu. E_ r______ E- r-k-t-. ---------- Es rakstu. 0
Sinä kirjoitat. T--r-----. T_ r______ T- r-k-t-. ---------- Tu raksti. 0
Hän kirjoittaa. Viņ- --k---. V___ r______ V-ņ- r-k-t-. ------------ Viņš raksta. 0

Internationalismit

Globalisaatio ei pysähdy kieliin. Tämä on ilmeistä kun ”internationalismit” lisääntyvät. Internationalismit ovat sanoja, jotka esiintyvät useissa kielissä. Sanoilla voi sen vuoksi olla sama tai samantapainen merkitys. Ääntäminen on usein samanlainen. Oikeinkirjoituskin on tavallisesti hyvin samantapainen. Internationalismien leviäminen on mielenkiintoista. Ne eivät piittaa lainkaan rajoista. Eivät maantieteellistä rajoista. Eivät varsinkaan kielellisistä rajoista. Jotkut sanat ymmärretään joka maanosassa. Sana hotel on tästä hyvä esimerkki. Se esiintyy lähes kaikkialla maailmassa. Monet internationalismit tulevat tieteestä. Tekniset käsitteet leviävät myös nopeasti eri puolille maailmaa. Vanhoilla internationalismeilla on yhteinen kanta. Ne ovat kehittyneet samasta sanasta. Useimmat internationalismit ovat kuitenkin yleensä lainattuja. Toisin sanoen sanat on yksinkertaisesti sulautettu muihin kieliin. Kulttuuriyhteisöillä on omaksumisessa tärkeä rooli. Jokaisella sivilisaatiolla on omat perinteensä. Sen vuoksi kaikkia uusia käsitteitä ei oteta vastaan kaikkialla. Kulttuurinormit päättävät, mitkä ideat hyväksytään. Joitakin asioita on vain tietyissä osissa maailmaa. Toiset asiat leviävät hyvin nopeasti kaikkialle maailmaan. Mutta asioiden nimet leviävät vain silloin kun itse asiat leviävät. Juuri tuon takia internationalismit ovat niin jännittäviä! Kun löydämme kieliä, löydämme aina myös kulttuureja.