Lauseita

fi iso – pieni   »   zh 大–小

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68[六十八]

68 [Liùshíbā]

大–小

dà – xiǎo

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kiina (yksinkertaistettu) Toista Lisää
iso ja pieni 大和小 大__ 大-小 --- 大和小 0
d- –-xi-o d_ – x___ d- – x-ǎ- --------- dà – xiǎo
Elefantti on iso. 大象-是 大--。 大_ 是 大_ 。 大- 是 大- 。 --------- 大象 是 大的 。 0
d- – --ǎo d_ – x___ d- – x-ǎ- --------- dà – xiǎo
Hiiri on pieni. 老鼠 是-小--。 老_ 是 小_ 。 老- 是 小- 。 --------- 老鼠 是 小的 。 0
d-h- xi-o d___ x___ d-h- x-ǎ- --------- dàhé xiǎo
pimeä ja valoisa 黑暗的 - 明亮的 黑__ 和 明__ 黑-的 和 明-的 --------- 黑暗的 和 明亮的 0
d----x--o d___ x___ d-h- x-ǎ- --------- dàhé xiǎo
Yö on pimeä. 黑- 是---的 黑_ 是 黑__ 黑- 是 黑-的 -------- 黑夜 是 黑暗的 0
d------ǎo d___ x___ d-h- x-ǎ- --------- dàhé xiǎo
Päivä on valoisa. 白天 --明-的 白_ 是 明__ 白- 是 明-的 -------- 白天 是 明亮的 0
d--x-à-----ì-dà-de. d_ x____ s__ d_ d__ d- x-à-g s-ì d- d-. ------------------- dà xiàng shì dà de.
vanha ja nuori 年---- -轻的-。 年__ 和 年__ 。 年-的 和 年-的 。 ----------- 年老的 和 年轻的 。 0
dà--i-ng---ì--- -e. d_ x____ s__ d_ d__ d- x-à-g s-ì d- d-. ------------------- dà xiàng shì dà de.
Isoisämme on hyvin vanha. 我们的-外-父-祖--很- 。 我__ 外_____ 很_ 。 我-的 外-父-祖- 很- 。 --------------- 我们的 外祖父/祖父 很老 。 0
dà-x-----sh---à--e. d_ x____ s__ d_ d__ d- x-à-g s-ì d- d-. ------------------- dà xiàng shì dà de.
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. 70---他-还--年-的 。 7___ 他 还_ 年__ 。 7-年- 他 还- 年-的 。 --------------- 70年前 他 还是 年轻的 。 0
L---h----- x--o de. L_____ s__ x___ d__ L-o-h- s-ì x-ǎ- d-. ------------------- Lǎoshǔ shì xiǎo de.
kaunis ja ruma 美-的-和--的 美__ 和 丑_ 美-的 和 丑- -------- 美丽的 和 丑的 0
L-osh--sh--xi-o-de. L_____ s__ x___ d__ L-o-h- s-ì x-ǎ- d-. ------------------- Lǎoshǔ shì xiǎo de.
Perhonen on kaunis. 这--蝴- 是 --- 。 这_ 蝴_ 是 美__ 。 这- 蝴- 是 美-的 。 ------------- 这只 蝴蝶 是 美丽的 。 0
L-o--ǔ shì xiǎ---e. L_____ s__ x___ d__ L-o-h- s-ì x-ǎ- d-. ------------------- Lǎoshǔ shì xiǎo de.
Hämähäkki on ruma. 这--蜘蛛 是-难-的 。 这_ 蜘_ 是 难__ 。 这- 蜘- 是 难-的 。 ------------- 这只 蜘蛛 是 难看的 。 0
H-i-à- de-h- mí-glià-- -e H_____ d_ h_ m________ d_ H-i-à- d- h- m-n-l-à-g d- ------------------------- Hēi'àn de hé míngliàng de
lihava ja laiha 胖的和-的 胖____ 胖-和-的 ----- 胖的和瘦的 0
hē-yè -----ē-'àn-de h____ s__ h_____ d_ h-i-è s-ì h-i-à- d- ------------------- hēiyè shì hēi'àn de
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. 100公-的-女人-挺-的 。 1_____ 女_ 挺__ 。 1-0-斤- 女- 挺-的 。 --------------- 100公斤的 女人 挺胖的 。 0
b-iti-n-s---mí-g--à-g -e b______ s__ m________ d_ b-i-i-n s-ì m-n-l-à-g d- ------------------------ báitiān shì míngliàng de
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. 50公-的------- 。 5____ 男_ 挺__ 。 5-公-的 男- 挺-的 。 -------------- 50公斤的 男人 挺瘦的 。 0
báiti----h- mín--iàng--e b______ s__ m________ d_ b-i-i-n s-ì m-n-l-à-g d- ------------------------ báitiān shì míngliàng de
kallis ja halpa 贵-----宜的 贵_ 和 便__ 贵- 和 便-的 -------- 贵的 和 便宜的 0
bái--ā--sh---í-glià-g--e b______ s__ m________ d_ b-i-i-n s-ì m-n-l-à-g d- ------------------------ báitiān shì míngliàng de
Auto on kallis. 这- 轿车 -贵的 。 这_ 轿_ 挺__ 。 这- 轿- 挺-的 。 ----------- 这辆 轿车 挺贵的 。 0
ni---lǎo--- h- ---n--n--de. n___ l__ d_ h_ n_______ d__ n-á- l-o d- h- n-á-q-n- d-. --------------------------- nián lǎo de hé niánqīng de.
Sanomalehti on halpa. 这张-报- 挺-宜的 。 这_ 报_ 挺___ 。 这- 报- 挺-宜- 。 ------------ 这张 报纸 挺便宜的 。 0
n-á- -ǎ- d- hé -i--q--- -e. n___ l__ d_ h_ n_______ d__ n-á- l-o d- h- n-á-q-n- d-. --------------------------- nián lǎo de hé niánqīng de.

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…