Lauseita

fi iso – pieni   »   he ‫גדול – קטן‬

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

‫68 [שישים ושמונה]‬

68 [shishim ushmoneh]

‫גדול – קטן‬

gadol – qatan

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi heprea Toista Lisää
iso ja pieni ‫-ד-ל -קט-‬ ‫____ ו____ ‫-ד-ל ו-ט-‬ ----------- ‫גדול וקטן‬ 0
gado--–----an g____ – q____ g-d-l – q-t-n ------------- gadol – qatan
Elefantti on iso. ‫-----גד-ל-‬ ‫____ ג_____ ‫-פ-ל ג-ו-.- ------------ ‫הפיל גדול.‬ 0
gado--–-q-t-n g____ – q____ g-d-l – q-t-n ------------- gadol – qatan
Hiiri on pieni. ‫-ע-ב---טן.‬ ‫_____ ק____ ‫-ע-ב- ק-ן-‬ ------------ ‫העכבר קטן.‬ 0
ga--l -'qatan g____ w______ g-d-l w-q-t-n ------------- gadol w'qatan
pimeä ja valoisa ‫-ה- ובהיר‬ ‫___ ו_____ ‫-ה- ו-ה-ר- ----------- ‫כהה ובהיר‬ 0
h--il-gad--. h____ g_____ h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
Yö on pimeä. ‫-ליל- --ה.‬ ‫_____ כ____ ‫-ל-ל- כ-ה-‬ ------------ ‫הלילה כהה.‬ 0
h-pi----do-. h____ g_____ h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
Päivä on valoisa. ‫הי-ם-בה---‬ ‫____ ב_____ ‫-י-ם ב-י-.- ------------ ‫היום בהיר.‬ 0
h---l g-do-. h____ g_____ h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
vanha ja nuori ‫--- וצעיר‬ ‫___ ו_____ ‫-ק- ו-ע-ר- ----------- ‫זקן וצעיר‬ 0
ha---h-ar--atan. h________ q_____ h-'-k-b-r q-t-n- ---------------- ha'akhbar qatan.
Isoisämme on hyvin vanha. ‫--א--לנו מ-ו---קן-‬ ‫___ ש___ מ___ ז____ ‫-ב- ש-נ- מ-ו- ז-ן-‬ -------------------- ‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ 0
k-h-h--ba-ir k____ u_____ k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. ‫לפני 70--נה --- ה-ה-צעי--‬ ‫____ 7_ ש__ ה__ ה__ צ_____ ‫-פ-י 7- ש-ה ה-א ה-ה צ-י-.- --------------------------- ‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 0
ke-eh u--hir k____ u_____ k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
kaunis ja ruma ‫--- ו-----‬ ‫___ ו______ ‫-פ- ו-כ-ע-‬ ------------ ‫יפה ומכוער‬ 0
k--e- ---hir k____ u_____ k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
Perhonen on kaunis. ‫-פרפר-יפה.‬ ‫_____ י____ ‫-פ-פ- י-ה-‬ ------------ ‫הפרפר יפה.‬ 0
ha-a--a- ---eh. h_______ k_____ h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
Hämähäkki on ruma. ‫העכביש מכו---‬ ‫______ מ______ ‫-ע-ב-ש מ-ו-ר-‬ --------------- ‫העכביש מכוער.‬ 0
ha-ay--- -e---. h_______ k_____ h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
lihava ja laiha ‫ש-- ור-ה‬ ‫___ ו____ ‫-מ- ו-ז-‬ ---------- ‫שמן ורזה‬ 0
hal-y--h-k-h--. h_______ k_____ h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. ‫איש- ----לת -00----ו-ה-א---נ--‬ ‫____ ש_____ 1__ ק___ ה__ ש_____ ‫-י-ה ש-ו-ל- 1-0 ק-ל- ה-א ש-נ-.- -------------------------------- ‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ 0
hay-m------. h____ b_____ h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. ‫--ש ששו-ל 50-ק------- ר-ה-‬ ‫___ ש____ 5_ ק___ ה__ ר____ ‫-י- ש-ו-ל 5- ק-ל- ה-א ר-ה-‬ ---------------------------- ‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ 0
h---m ----r. h____ b_____ h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
kallis ja halpa ‫י-ר--זול‬ ‫___ ו____ ‫-ק- ו-ו-‬ ---------- ‫יקר וזול‬ 0
h---m--ah-r. h____ b_____ h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
Auto on kallis. ‫ה-כו--- יקר--‬ ‫_______ י_____ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
za-en -'t-a'-r z____ w_______ z-q-n w-t-a-i- -------------- zaqen w'tsa'ir
Sanomalehti on halpa. ‫הע-תו---ול-‬ ‫______ ז____ ‫-ע-ת-ן ז-ל-‬ ------------- ‫העיתון זול.‬ 0
sa---she--nu m-od-za-e-. s___ s______ m___ z_____ s-b- s-e-a-u m-o- z-q-n- ------------------------ saba shelanu m'od zaqen.

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…