Lauseita

fi iso – pieni   »   th ใหญ่ – เล็ก

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [หกสิบแปด]

hòk-sìp-bhæ̀t

ใหญ่ – เล็ก

yài-lék

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi thai Toista Lisää
iso ja pieni ใหญ่ แ-ะ--ล-ก ใ__ แ__ เ__ ใ-ญ- แ-ะ เ-็- ------------- ใหญ่ และ เล็ก 0
ya----ék y______ y-̀---e-k --------- yài-lék
Elefantti on iso. ช้-งต-วให-่ ช้_______ ช-า-ต-ว-ห-่ ----------- ช้างตัวใหญ่ 0
yài---́k y______ y-̀---e-k --------- yài-lék
Hiiri on pieni. ห--ต-วเ--ก ห______ ห-ู-ั-เ-็- ---------- หนูตัวเล็ก 0
yà---æ---ék y_________ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
pimeä ja valoisa ม-ด-แ-ะ--ว--ง มื_ แ__ ส___ ม-ด แ-ะ ส-่-ง ------------- มืด และ สว่าง 0
y-̀--lǽ----k y_________ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
Yö on pimeä. ตอ--ล---ื-มืด ต__________ ต-น-ล-ง-ื-ม-ด ------------- ตอนกลางคืนมืด 0
y-̀i-læ--lék y_________ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
Päivä on valoisa. ตอ-กลา-วันสว-าง ต____________ ต-น-ล-ง-ั-ส-่-ง --------------- ตอนกลางวันสว่าง 0
c--́ng-------ài c_____________ c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
vanha ja nuori แ-- - --- - -น--ม /---ว แ_ / ช__ – ห__ / ส__ แ-่ / ช-า – ห-ุ-ม / ส-ว ----------------------- แก่ / ชรา – หนุ่ม / สาว 0
ch-́---d-----a-i c_____________ c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
Isoisämme on hyvin vanha. ค---ู- - ---ต- ข-ง---แก่ม-ก คุ__ / คุ___ ข__________ ค-ณ-ู- / ค-ณ-า ข-ง-ร-แ-่-า- --------------------------- คุณปู่ / คุณตา ของเราแก่มาก 0
cha--g--h-a--ài c_____________ c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. 7- ปี-ท-่แล--ท---ยั-ห-ุ-ม 7_ ปี ที่___________ 7- ป- ท-่-ล-ว-่-น-ั-ห-ุ-ม ------------------------- 70 ปี ที่แล้วท่านยังหนุ่ม 0
n--o-d--a-lék n___________ n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
kaunis ja ruma สวย--------เก--ยด ส__ แ__ น่______ ส-ย แ-ะ น-า-ก-ี-ด ----------------- สวย และ น่าเกลียด 0
no------a---́k n___________ n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
Perhonen on kaunis. ผี----อส-ย ผี______ ผ-เ-ื-อ-ว- ---------- ผีเสื้อสวย 0
n-̌o--h----ék n___________ n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
Hämähäkki on ruma. แม-มุมน-า---ี-ด แ___________ แ-ง-ุ-น-า-ก-ี-ด --------------- แมงมุมน่าเกลียด 0
m-------́-sà--â-g m______________ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
lihava ja laiha อ้-น -ล---อม อ้__ แ__ ผ__ อ-ว- แ-ะ ผ-ม ------------ อ้วน และ ผอม 0
m-̂ut-l---s-̀--a-ng m______________ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. ผ-้-ญ-ง--่-น-ก---- กิโ-อ-วน ผู้_______ 1__ กิ_____ ผ-้-ญ-ง-ี-ห-ั- 1-0 ก-โ-อ-ว- --------------------------- ผู้หญิงที่หนัก 100 กิโลอ้วน 0
m--ut--æ---a--w---g m______________ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. ผ-้ช-----ห--ก -- ก----อม ผู้_______ 5_ กิ_____ ผ-้-า-ท-่-น-ก 5- ก-โ-ผ-ม ------------------------ ผู้ชายที่หนัก 50 กิโลผอม 0
dh-w--glang-keu--m---t d____________________ d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
kallis ja halpa แพ- -ละ ถูก แ__ แ__ ถู_ แ-ง แ-ะ ถ-ก ----------- แพง และ ถูก 0
dha-n--la------n-mê-t d____________________ d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
Auto on kallis. ร-ร-คา-พง ร________ ร-ร-ค-แ-ง --------- รถราคาแพง 0
d--wn---a-g-ke-n--e--t d____________________ d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
Sanomalehti on halpa. หน-ง-ื--ิมพ--าค---ูก ห___________ ถู_ ห-ั-ส-อ-ิ-พ-ร-ค- ถ-ก -------------------- หนังสือพิมพ์ราคา ถูก 0
d-aw--g-ang--an---̀--â-g d______________________ d-a-n-g-a-g-w-n-s-̀-w-̂-g ------------------------- dhawn-glang-wan-sà-wâng

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…