Lauseita

fi iso – pieni   »   ko 커요 – 작아요

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [예순여덟]

68 [yesun-yeodeolb]

커요 – 작아요

keoyo – jag-ayo

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi korea Toista Lisää
iso ja pieni 커---리고 -아요 커_ 그__ 작__ 커- 그-고 작-요 ---------- 커요 그리고 작아요 0
k-o-- - ja--ayo k____ – j______ k-o-o – j-g-a-o --------------- keoyo – jag-ayo
Elefantti on iso. 코끼-- --. 코___ 커__ 코-리- 커-. -------- 코끼리는 커요. 0
k--y- –--a--a-o k____ – j______ k-o-o – j-g-a-o --------------- keoyo – jag-ayo
Hiiri on pieni. 쥐는-작-요. 쥐_ 작___ 쥐- 작-요- ------- 쥐는 작아요. 0
keo-- -euli-----g-a-o k____ g______ j______ k-o-o g-u-i-o j-g-a-o --------------------- keoyo geuligo jag-ayo
pimeä ja valoisa 어두워요--리--밝-요 어___ 그__ 밝__ 어-워- 그-고 밝-요 ------------ 어두워요 그리고 밝아요 0
k-oyo-g--lig- jag-ayo k____ g______ j______ k-o-o g-u-i-o j-g-a-o --------------------- keoyo geuligo jag-ayo
Yö on pimeä. 밤은----요. 밤_ 어____ 밤- 어-워-. -------- 밤은 어두워요. 0
keo-- g-ul-go j-g---o k____ g______ j______ k-o-o g-u-i-o j-g-a-o --------------------- keoyo geuligo jag-ayo
Päivä on valoisa. 낮--밝아-. 낮_ 밝___ 낮- 밝-요- ------- 낮은 밝아요. 0
k-----i-eun -e--o. k__________ k_____ k-k-i-i-e-n k-o-o- ------------------ kokkilineun keoyo.
vanha ja nuori 늙었-요--리- 젊었-요 늙___ 그__ 젊___ 늙-어- 그-고 젊-어- ------------- 늙었어요 그리고 젊었어요 0
k--kili--u- -eoy-. k__________ k_____ k-k-i-i-e-n k-o-o- ------------------ kokkilineun keoyo.
Isoisämme on hyvin vanha. 우---할아버지- -우 늙-어-. 우__ 할____ 매_ 늙____ 우-의 할-버-는 매- 늙-어-. ------------------ 우리의 할아버지는 매우 늙었어요. 0
kokki--ne----eoyo. k__________ k_____ k-k-i-i-e-n k-o-o- ------------------ kokkilineun keoyo.
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. 칠- - -에--는 -- 젊었어요. 칠_ 년 전_ 그_ 아_ 젊____ 칠- 년 전- 그- 아- 젊-어-. ------------------- 칠십 년 전에 그는 아직 젊었어요. 0
jw---un-jag-a--. j______ j_______ j-i-e-n j-g-a-o- ---------------- jwineun jag-ayo.
kaunis ja ruma 아름----그-- --겼어요 아____ 그__ 못____ 아-다-요 그-고 못-겼-요 --------------- 아름다워요 그리고 못생겼어요 0
jwi---n j-g-a--. j______ j_______ j-i-e-n j-g-a-o- ---------------- jwineun jag-ayo.
Perhonen on kaunis. 나비- 아름다워-. 나__ 아_____ 나-는 아-다-요- ---------- 나비는 아름다워요. 0
jw----n---g-a-o. j______ j_______ j-i-e-n j-g-a-o- ---------------- jwineun jag-ayo.
Hämähäkki on ruma. 거-- 못---요. 거__ 못_____ 거-는 못-겼-요- ---------- 거미는 못생겼어요. 0
eo---o-o -e--i-o----g--yo e_______ g______ b_______ e-d-w-y- g-u-i-o b-l---y- ------------------------- eoduwoyo geuligo balg-ayo
lihava ja laiha 뚱뚱-요-그리고 -랐어요 뚱___ 그__ 말___ 뚱-해- 그-고 말-어- ------------- 뚱뚱해요 그리고 말랐어요 0
e----o-o --ul--o b----ayo e_______ g______ b_______ e-d-w-y- g-u-i-o b-l---y- ------------------------- eoduwoyo geuligo balg-ayo
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. 백-킬-가-나가---자는---해요. 백 킬__ 나__ 여__ 뚱____ 백 킬-가 나-는 여-는 뚱-해-. ------------------- 백 킬로가 나가는 여자는 뚱뚱해요. 0
eodu-oy----ul-go bal--a-o e_______ g______ b_______ e-d-w-y- g-u-i-o b-l---y- ------------------------- eoduwoyo geuligo balg-ayo
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. 오십 킬로- 나-는-남자는 -랐-요. 오_ 킬__ 나__ 남__ 말____ 오- 킬-가 나-는 남-는 말-어-. -------------------- 오십 킬로가 나가는 남자는 말랐어요. 0
ba---un-eoduwo--. b______ e________ b-m-e-n e-d-w-y-. ----------------- bam-eun eoduwoyo.
kallis ja halpa 비-요--리고 -요 비__ 그__ 싸_ 비-요 그-고 싸- ---------- 비싸요 그리고 싸요 0
bam--un---du--y-. b______ e________ b-m-e-n e-d-w-y-. ----------------- bam-eun eoduwoyo.
Auto on kallis. 자동차는 --요. 자___ 비___ 자-차- 비-요- --------- 자동차는 비싸요. 0
bam-eun------oyo. b______ e________ b-m-e-n e-d-w-y-. ----------------- bam-eun eoduwoyo.
Sanomalehti on halpa. 신-은---. 신__ 싸__ 신-은 싸-. ------- 신문은 싸요. 0
n-j---n bal---y-. n______ b________ n-j-e-n b-l---y-. ----------------- naj-eun balg-ayo.

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…