Lauseita

fi Diskossa   »   bg В дискотеката

46 [neljäkymmentäkuusi]

Diskossa

Diskossa

46 [четирийсет и шест]

46 [chetiriyset i shest]

В дискотеката

V diskotekata

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi bulgaria Toista Lisää
Onko tämä paikka vapaa? М-с-ото св-----о--и-е? М______ с_______ л_ е_ М-с-о-о с-о-о-н- л- е- ---------------------- Мястото свободно ли е? 0
V -isk-t-ka-a V d__________ V d-s-o-e-a-a ------------- V diskotekata
Voinko istua teidän seuraanne? М-же ----а-се-н- --и Ва-? М___ л_ д_ с____ п__ В___ М-ж- л- д- с-д-а п-и В-с- ------------------------- Може ли да седна при Вас? 0
V-d-s-ot-ka-a V d__________ V d-s-o-e-a-a ------------- V diskotekata
Mielelläni. С--до---стви-. С у___________ С у-о-о-с-в-е- -------------- С удоволствие. 0
M--sto-- -v-b-dn--l--ye? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
Mitä pidätte musiikista? Ка- н-м---т- ---ик--а? К__ н_______ м________ К-к н-м-р-т- м-з-к-т-? ---------------------- Как намирате музиката? 0
M-a-toto-s--bo--o li-ye? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
Vähän liian kovaa. М-лк- с-л-а. М____ с_____ М-л-о с-л-а- ------------ Малко силна. 0
Myast--- -v-bodn- -- --? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
Mutta bändi soittaa ihan hyvin. Но-----а-а -вир- мно-о--о-р-. Н_ г______ с____ м____ д_____ Н- г-у-а-а с-и-и м-о-о д-б-е- ----------------------------- Но групата свири много добре. 0
M--h- ----a--e-na------a-? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Oletteko usein täällä? Ч---о -- ----т--ту-? Ч____ л_ и_____ т___ Ч-с-о л- и-в-т- т-к- -------------------- Често ли идвате тук? 0
M--h- -i -----dna pri V-s? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
En, tämä on ensimmäinen kerta. Не- -- -ърви п-т. Н__ з_ п____ п___ Н-, з- п-р-и п-т- ----------------- Не, за първи път. 0
Mozh- -i--- -e--a p------? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
En ole ollut täällä ikinä. Н-кога--е-съ--б-- /----а тук. Н_____ н_ с__ б__ / б___ т___ Н-к-г- н- с-м б-л / б-л- т-к- ----------------------------- Никога не съм бил / била тук. 0
S--d----s-vie. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
Tanssitteko? Та-цу---е-ли? Т________ л__ Т-н-у-а-е л-? ------------- Танцувате ли? 0
S-----o---vi-. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
Ehkä myöhemmin. П----сн--м-же б-. П_______ м___ б__ П---ъ-н- м-ж- б-. ----------------- По-късно може би. 0
S-u-o---s-v--. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
En osaa tanssia niin hyvin. А---е-м-га -а ------а-----ре. А_ н_ м___ д_ т_______ д_____ А- н- м-г- д- т-н-у-а- д-б-е- ----------------------------- Аз не мога да танцувам добре. 0
K-k -am-r-te -uzi-ata? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
Se on ihan helppoa. Съвс-м----с-о-е. С_____ п_____ е_ С-в-е- п-о-т- е- ---------------- Съвсем просто е. 0
Kak ---i-----mu-i-a--? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
Näytän teille. Щ- Ви п-к-жа. Щ_ В_ п______ Щ- В- п-к-ж-. ------------- Ще Ви покажа. 0
Ka-----i------uzik-ta? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
Ei, mieluummin joskus toiste. Не, -о-д-бре--як-й др-г--ът. Н__ п_______ н____ д___ п___ Н-, п---о-р- н-к-й д-у- п-т- ---------------------------- Не, по-добре някой друг път. 0
Ma-k- si---. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Odotatteko jotakuta? Ча-а-е -и н-ко--? Ч_____ л_ н______ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чакате ли някого? 0
M-lk- s----. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Kyllä, poikaystävääni. Д----оя при-т--. Д__ м__ п_______ Д-, м-я п-и-т-л- ---------------- Да, моя приятел. 0
Ma--o s-l-a. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Tuolta hän tuleekin! Ет---о-ид-а. Е__ г_ и____ Е-о г- и-в-. ------------ Ето го идва. 0
N- g--pata s---i mn-go --b-e. N_ g______ s____ m____ d_____ N- g-u-a-a s-i-i m-o-o d-b-e- ----------------------------- No grupata sviri mnogo dobre.

Perintötekijät vaikuttavat kieleen

Puhumamme kieli riippuu syntyperästämme. Mutta perintötekijätkin ovat vastuussa kielestämme. Skotlantilaiset tutkijat ovat tulleet tähän johtopäätökseen. He tutkivat englannin ja kiinan välisiä eroja. Samalla he löysivät, että perintötekijöilläkin on oma rooli. Perintötekijät nimittäin vaikuttavat aivojemme kehitykseen. Toisin sanoen ne muovaavat aivojemme rakenteita. Sen perusteella määräytyy kykymme oppia kieliä. Kahden perintötekijän geenimuunnokset ovat siinä määrääviä. Jos jotakin tiettyä geenimuunnosta on vähän, kehittyy toonikieliä. Toonikieliä puhuvat siis ihmiset, joilla ei ole näitä geenimuunnoksia. Toonikielissä sanojen merkitys perustuu äänteiden sävelkorkoon. Esimerkiksi kiina luetaan toonikieliin. Jos tämä geenimuunnos on hallitseva, syntyy kuitenkin muita kieliä. Englanti ei ole toonikieli. Tämän geenin muunnokset eivät jakaudu tasaisesti. Se tarkoittaa, että ne esiintyvät vaihtelevasti maailmassa. Kielet pysyvät elossa vain, jos ne siirtyvät seuraavalle sukupolvelle. Se on mahdollista, jos lapset kykenevät matkimaan vanhempiensa kieltä. Eli heidän pitää kyetä oppimaan kieli hyvin. Vain siinä tapauksessa se siirtyy sukupolvelta toiselle. Vanhempi geenimuunnos on se, joka edistää toonikieliä. Siksi menneisyydessä oli todennäköisesti nykyistä enemmän toonikieliä. Mutta geneettisten osatekijöiden merkitystä ei pitäisi liioitella. Ne voivat vain auttaa kielten kehityksen selittämisessä. Ei ole olemassa yhtä perintötekijää englannin tai kiinan kielelle. Kuka tahansa voi oppia minkä tahansa kielen. Et tarvitse sitä varten geenejä, vaan sen sijaan uteliaisuutta ja itsekuria!