Lauseita

fi Diskossa   »   uk На дискотеці

46 [neljäkymmentäkuusi]

Diskossa

Diskossa

46 [сосок шість]

46 [sosok shistʹ]

На дискотеці

Na dyskotetsi

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi ukraina Toista Lisää
Onko tämä paikka vapaa? Це --с-е ---ь--? Ц_ м____ в______ Ц- м-с-е в-л-н-? ---------------- Це місце вільне? 0
N-----k-t---i N_ d_________ N- d-s-o-e-s- ------------- Na dyskotetsi
Voinko istua teidän seuraanne? М-ж-- сіст--біля В-с? М____ с____ б___ В___ М-ж-а с-с-и б-л- В-с- --------------------- Можна сісти біля Вас? 0
N- --s--t--si N_ d_________ N- d-s-o-e-s- ------------- Na dyskotetsi
Mielelläni. Із з-д-во-е-ням І_ з___________ І- з-д-в-л-н-я- --------------- Із задоволенням 0
T-e--i--s--vi-ʹne? T__ m_____ v______ T-e m-s-s- v-l-n-? ------------------ Tse mistse vilʹne?
Mitä pidätte musiikista? Ч- ---обаєтьс- вам------а? Ч_ п__________ в__ м______ Ч- п-д-б-є-ь-я в-м м-з-к-? -------------------------- Чи подобається вам музика? 0
Ts--mis--- -i-ʹ-e? T__ m_____ v______ T-e m-s-s- v-l-n-? ------------------ Tse mistse vilʹne?
Vähän liian kovaa. Тр-хи заго-ос--. Т____ з_________ Т-о-и з-г-л-с-о- ---------------- Трохи заголосно. 0
T-- m-st---v--ʹne? T__ m_____ v______ T-e m-s-s- v-l-n-? ------------------ Tse mistse vilʹne?
Mutta bändi soittaa ihan hyvin. Але---й г--т-гр-є ці-ко- -об-е. А__ ц__ г___ г___ ц_____ д_____ А-е ц-й г-р- г-а- ц-л-о- д-б-е- ------------------------------- Але цей гурт грає цілком добре. 0
Mo-hna-s-sty--i-ya--as? M_____ s____ b____ V___ M-z-n- s-s-y b-l-a V-s- ----------------------- Mozhna sisty bilya Vas?
Oletteko usein täällä? Ви -у- ч---о ---аєте? В_ т__ ч____ б_______ В- т-т ч-с-о б-в-є-е- --------------------- Ви тут часто буваєте? 0
M-z--- si-ty--ily--Va-? M_____ s____ b____ V___ M-z-n- s-s-y b-l-a V-s- ----------------------- Mozhna sisty bilya Vas?
En, tämä on ensimmäinen kerta. Н-, ц- п-рший--аз. Н__ ц_ п_____ р___ Н-, ц- п-р-и- р-з- ------------------ Ні, це перший раз. 0
Mo---a-s--ty b-l-a--a-? M_____ s____ b____ V___ M-z-n- s-s-y b-l-a V-s- ----------------------- Mozhna sisty bilya Vas?
En ole ollut täällä ikinä. Я ще--і--ли т-- ---б-- --б--а. Я щ_ н_____ т__ н_ б__ / б____ Я щ- н-к-л- т-т н- б-в / б-л-. ------------------------------ Я ще ніколи тут не був / була. 0
Iz--a--vo-e---am I_ z____________ I- z-d-v-l-n-y-m ---------------- Iz zadovolennyam
Tanssitteko? В--т-нц---е? В_ т________ В- т-н-ю-т-? ------------ Ви танцюєте? 0
Iz -a-o---e-n--m I_ z____________ I- z-d-v-l-n-y-m ---------------- Iz zadovolennyam
Ehkä myöhemmin. М---ив- п-з---е. М______ п_______ М-ж-и-о п-з-і-е- ---------------- Можливо пізніше. 0
Iz-----v-lennyam I_ z____________ I- z-d-v-l-n-y-m ---------------- Iz zadovolennyam
En osaa tanssia niin hyvin. Я--а-цюю -е-д-ж- ----е. Я т_____ н_ д___ д_____ Я т-н-ю- н- д-ж- д-б-е- ----------------------- Я танцюю не дуже добре. 0
Ch- po--ba-e-ʹsy--v-m --z-ka? C__ p____________ v__ m______ C-y p-d-b-y-t-s-a v-m m-z-k-? ----------------------------- Chy podobayetʹsya vam muzyka?
Se on ihan helppoa. Ц--з--с-м-п---т-. Ц_ з_____ п______ Ц- з-в-і- п-о-т-. ----------------- Це зовсім просто. 0
Chy pod-b-y-tʹ-ya -am m--yk-? C__ p____________ v__ m______ C-y p-d-b-y-t-s-a v-m m-z-k-? ----------------------------- Chy podobayetʹsya vam muzyka?
Näytän teille. Я-Ва---о--жу. Я В__ п______ Я В-м п-к-ж-. ------------- Я Вам покажу. 0
C-y --d---ye--sya -a---uzyk-? C__ p____________ v__ m______ C-y p-d-b-y-t-s-a v-m m-z-k-? ----------------------------- Chy podobayetʹsya vam muzyka?
Ei, mieluummin joskus toiste. Н-,-к--щ- -нш-- ра---. Н__ к____ і____ р_____ Н-, к-а-е і-ш-м р-з-м- ---------------------- Ні, краще іншим разом. 0
T--kh---ah---sn-. T_____ z_________ T-o-h- z-h-l-s-o- ----------------- Trokhy zaholosno.
Odotatteko jotakuta? В--че---т- -- -ог-сь? В_ ч______ н_ к______ В- ч-к-є-е н- к-г-с-? --------------------- Ви чекаєте на когось? 0
T----y--ah-l-sno. T_____ z_________ T-o-h- z-h-l-s-o- ----------------- Trokhy zaholosno.
Kyllä, poikaystävääni. Та-, на-мо-о-друга. Т___ н_ м___ д_____ Т-к- н- м-г- д-у-а- ------------------- Так, на мого друга. 0
Tro--y-----lo--o. T_____ z_________ T-o-h- z-h-l-s-o- ----------------- Trokhy zaholosno.
Tuolta hän tuleekin! О-ь-- ві-! О__ і в___ О-ь і в-н- ---------- Ось і він! 0
Ale-t-e-- -urt-h-ay- ts---o----b--. A__ t___ h___ h____ t______ d_____ A-e t-e-̆ h-r- h-a-e t-i-k-m d-b-e- ----------------------------------- Ale tsey̆ hurt hraye tsilkom dobre.

Perintötekijät vaikuttavat kieleen

Puhumamme kieli riippuu syntyperästämme. Mutta perintötekijätkin ovat vastuussa kielestämme. Skotlantilaiset tutkijat ovat tulleet tähän johtopäätökseen. He tutkivat englannin ja kiinan välisiä eroja. Samalla he löysivät, että perintötekijöilläkin on oma rooli. Perintötekijät nimittäin vaikuttavat aivojemme kehitykseen. Toisin sanoen ne muovaavat aivojemme rakenteita. Sen perusteella määräytyy kykymme oppia kieliä. Kahden perintötekijän geenimuunnokset ovat siinä määrääviä. Jos jotakin tiettyä geenimuunnosta on vähän, kehittyy toonikieliä. Toonikieliä puhuvat siis ihmiset, joilla ei ole näitä geenimuunnoksia. Toonikielissä sanojen merkitys perustuu äänteiden sävelkorkoon. Esimerkiksi kiina luetaan toonikieliin. Jos tämä geenimuunnos on hallitseva, syntyy kuitenkin muita kieliä. Englanti ei ole toonikieli. Tämän geenin muunnokset eivät jakaudu tasaisesti. Se tarkoittaa, että ne esiintyvät vaihtelevasti maailmassa. Kielet pysyvät elossa vain, jos ne siirtyvät seuraavalle sukupolvelle. Se on mahdollista, jos lapset kykenevät matkimaan vanhempiensa kieltä. Eli heidän pitää kyetä oppimaan kieli hyvin. Vain siinä tapauksessa se siirtyy sukupolvelta toiselle. Vanhempi geenimuunnos on se, joka edistää toonikieliä. Siksi menneisyydessä oli todennäköisesti nykyistä enemmän toonikieliä. Mutta geneettisten osatekijöiden merkitystä ei pitäisi liioitella. Ne voivat vain auttaa kielten kehityksen selittämisessä. Ei ole olemassa yhtä perintötekijää englannin tai kiinan kielelle. Kuka tahansa voi oppia minkä tahansa kielen. Et tarvitse sitä varten geenejä, vaan sen sijaan uteliaisuutta ja itsekuria!