Я-не-пр-й----тому -----г-д---ог---.
Я н_ п______ т___ щ_ п_____ п______
Я н- п-и-д-, т-м- щ- п-г-д- п-г-н-.
-----------------------------------
Я не прийду, тому що погода погана. 0 C-o----y-n---ryk----te?C____ v_ n_ p__________C-o-u v- n- p-y-h-d-t-?-----------------------Chomu vy ne prykhodyte?
Я н----ю ---у.
Я н_ м__ ч____
Я н- м-ю ч-с-.
--------------
Я не маю часу. 0 P--o-a-d-zhe ----n-.P_____ d____ p______P-h-d- d-z-e p-h-n-.--------------------Pohoda duzhe pohana.
Я--е-п-и--у- ---- що ---- маю-ч-с-.
Я н_ п______ т___ щ_ я н_ м__ ч____
Я н- п-и-д-, т-м- щ- я н- м-ю ч-с-.
-----------------------------------
Я не прийду, тому що я не маю часу. 0 Y- n- pr-y--u- --mu-sh--o -o-oda-po----.Y_ n_ p______ t___ s____ p_____ p______Y- n- p-y-̆-u- t-m- s-c-o p-h-d- p-h-n-.----------------------------------------YA ne pryy̆du, tomu shcho pohoda pohana.
Я-п-в-не- /--о--нна ще-п----вати.
Я п______ / п______ щ_ п_________
Я п-в-н-н / п-в-н-а щ- п-а-ю-а-и-
---------------------------------
Я повинен / повинна ще працювати. 0 YA-n- -ry------to-- ---ho po-oda---ha--.Y_ n_ p______ t___ s____ p_____ p______Y- n- p-y-̆-u- t-m- s-c-o p-h-d- p-h-n-.----------------------------------------YA ne pryy̆du, tomu shcho pohoda pohana.
Minä en jää, koska minun täytyy vielä työskennellä.
Я-н--залиш--с-, --му -о-- п--ин------о----- ще п-а-ю---и.
Я н_ з_________ т___ щ_ я п______ / п______ щ_ п_________
Я н- з-л-ш-ю-я- т-м- щ- я п-в-н-н / п-в-н-а щ- п-а-ю-а-и-
---------------------------------------------------------
Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. 0 C-om---i- -e-p-y-h-d-t-?C____ v__ n_ p__________C-o-u v-n n- p-y-h-d-t-?------------------------Chomu vin ne prykhodytʹ?
Lisää kieliä
Napsauta lippua!
Minä en jää, koska minun täytyy vielä työskennellä.
Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати.
Я й-у, -о-у що я---о---н-й-/ вт-мле-а.
Я й___ т___ щ_ я в________ / в________
Я й-у- т-м- щ- я в-о-л-н-й / в-о-л-н-.
--------------------------------------
Я йду, тому що я втомлений / втомлена. 0 Vin-ne ---ro--enyy-.V__ n_ z___________V-n n- z-p-o-h-n-y-.--------------------Vin ne zaproshenyy̆.
Я --у, -ом- -о ----п-зн-.
Я ї___ т___ щ_ в__ п_____
Я ї-у- т-м- щ- в-е п-з-о-
-------------------------
Я їду, тому що вже пізно. 0 V-- -e-p-yy̆-e- to-u-s--ho-vi- ----a-r--he-y--.V__ n_ p______ t___ s____ v__ n_ z___________V-n n- p-y-̆-e- t-m- s-c-o v-n n- z-p-o-h-n-y-.-----------------------------------------------Vin ne pryy̆de, tomu shcho vin ne zaproshenyy̆.
Äidinkieli = tunteiden kieli – vieras kieli = järjen kieli?
Kun opimme vieraita kieliä, virkistämme aivojamme.
Ajattelumme muuttuu oppiessamme.
Meistä tulee luovempia ja joustavampia.
Monimutkainen ajattelu onnistuu paremmin ihmisiltä, jotka ovat myös monikielisiä.
Muistia harjoitetaan oppimalla.
Mitä enemmän opimme, sitä paremmin se toimii.
Monia kieliä oppinut oppii muitakin asioita nopeammin.
Hän kykenee ajattelemaan keskittyneemmin ja kauemmin jotain asiaa.
Sen tuloksena hän ratkaisee ongelmia nopeammin.
Monikieliset yksilöt ovat myös päättäväisempiä.
Mutta se,
miten
he tekevät päätöksiä, riippuu myös kielistä.
Kieli, jolla ajattelemme, vaikuttaa päätöksiimme.
Psykologit tutkivat useita koehenkilöitä erästä tutkimusta varten.
Kaikki koehenkilöt olivat kaksikielisiä.
He puhuivat toista kieltä äidinkielensä lisäksi.
Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen.
Kysymys liittyi erään ongelman ratkaisuun.
Prosessin aikana koehenkilöiden piti valita kahden vaihtoehdon välillä.
Toinen vaihtoehto oli selvästi riskialttiimpi kuin toinen.
Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen molemmilla kielillä.
Ja vastaukset muuttuivat, kun kieli vaihtui!
Puhuessaan äidinkieltään koehenkilöt valitsivat riskin.
Mutta vieraalla kielellä he valitsivat turvallisemman vaihtoehdon.
Tämän kokeen jälkeen koehenkilöiden piti lyödä vetoa.
Tässäkin oli selvä ero.
Käyttäessään vierasta kieltä he olivat järkevämpiä.
Tutkijat olettavat, että olemme keskittyneempiä vierailla kielillä.
Sen vuoksi emme tee päätöksiä tunteella, vaan järjellä…