Lauseita

fi perustella jotakin 1   »   hu valamit megmagyarázni 1

75 [seitsemänkymmentäviisi]

perustella jotakin 1

perustella jotakin 1

75 [hetvenöt]

valamit megmagyarázni 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi unkari Toista Lisää
Miksi te ette tule? Ön-m-é-t--e- j--? Ö_ m____ n__ j___ Ö- m-é-t n-m j-n- ----------------- Ön miért nem jön? 0
On niin huono ilma. O-y-n---s-z-i-ő-v-n. O____ r____ i__ v___ O-y-n r-s-z i-ő v-n- -------------------- Olyan rossz idő van. 0
En tule, koska ilma on niin huono. Nem-jö--k,----- ---an-r-s----z -dő. N__ j_____ m___ o____ r____ a_ i___ N-m j-v-k- m-r- o-y-n r-s-z a- i-ő- ----------------------------------- Nem jövök, mert olyan rossz az idő. 0
Miksi hän ei tule? Mi-r- n-m ---? M____ n__ j___ M-é-t n-m j-n- -------------- Miért nem jön? 0
Häntä ei ole kutsuttu. Ne--hí-tá- --g. N__ h_____ m___ N-m h-v-á- m-g- --------------- Nem hívták meg. 0
Hän ei tule, koska häntä ei ole kutsuttu. N-m ---- m--t---m----tá---eg. N__ j___ m___ n__ h_____ m___ N-m j-n- m-r- n-m h-v-á- m-g- ----------------------------- Nem jön, mert nem hívták meg. 0
Miksi sinä et tule? M--r- --m j-s--? M____ n__ j_____ M-é-t n-m j-s-z- ---------------- Miért nem jössz? 0
Minulla ei ole aikaa. Nincs időm. N____ i____ N-n-s i-ő-. ----------- Nincs időm. 0
Minä en tule, koska minulla ei ole aikaa. Nem jöv-k,-m--t--i-c- ----. N__ j_____ m___ n____ i____ N-m j-v-k- m-r- n-n-s i-ő-. --------------------------- Nem jövök, mert nincs időm. 0
Miksi sinä et jää? M-------m mara--z? M____ n__ m_______ M-é-t n-m m-r-d-z- ------------------ Miért nem maradsz? 0
Minun täytyy vielä työskennellä. M-- -olg--nom -e--. M__ d________ k____ M-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------- Még dolgoznom kell. 0
Minä en jää, koska minun täytyy vielä työskennellä. Ne----r----,-mert --g--olg-znom-k---. N__ m_______ m___ m__ d________ k____ N-m m-r-d-k- m-r- m-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------------------------- Nem maradok, mert még dolgoznom kell. 0
Miksi te menette jo? M-ért --gy------l? M____ m___ m__ e__ M-é-t m-g- m-r e-? ------------------ Miért megy már el? 0
Olen väsynyt. Fára-----g-o-. F_____ v______ F-r-d- v-g-o-. -------------- Fáradt vagyok. 0
Minä menen, koska olen väsynyt. M---------r- fá---- v--yok. M______ m___ f_____ v______ M-g-e-, m-r- f-r-d- v-g-o-. --------------------------- Megyek, mert fáradt vagyok. 0
Miksi te lähdette jo? Mié---megy --r e---(-ár-----) M____ m___ m__ e__ (_________ M-é-t m-g- m-r e-? (-á-m-v-l- ----------------------------- Miért megy már el? (járművel) 0
On jo myöhä. M-r -é---v-n. M__ k___ v___ M-r k-s- v-n- ------------- Már késő van. 0
Minä lähden, koska on jo myöhä. M--ye-,--e-t-m-r kés- van--(------el) M______ m___ m__ k___ v___ (_________ M-g-e-, m-r- m-r k-s- v-n- (-á-m-v-l- ------------------------------------- Megyek, mert már késő van. (járművel) 0

Äidinkieli = tunteiden kieli – vieras kieli = järjen kieli?

Kun opimme vieraita kieliä, virkistämme aivojamme. Ajattelumme muuttuu oppiessamme. Meistä tulee luovempia ja joustavampia. Monimutkainen ajattelu onnistuu paremmin ihmisiltä, jotka ovat myös monikielisiä. Muistia harjoitetaan oppimalla. Mitä enemmän opimme, sitä paremmin se toimii. Monia kieliä oppinut oppii muitakin asioita nopeammin. Hän kykenee ajattelemaan keskittyneemmin ja kauemmin jotain asiaa. Sen tuloksena hän ratkaisee ongelmia nopeammin. Monikieliset yksilöt ovat myös päättäväisempiä. Mutta se, miten he tekevät päätöksiä, riippuu myös kielistä. Kieli, jolla ajattelemme, vaikuttaa päätöksiimme. Psykologit tutkivat useita koehenkilöitä erästä tutkimusta varten. Kaikki koehenkilöt olivat kaksikielisiä. He puhuivat toista kieltä äidinkielensä lisäksi. Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen. Kysymys liittyi erään ongelman ratkaisuun. Prosessin aikana koehenkilöiden piti valita kahden vaihtoehdon välillä. Toinen vaihtoehto oli selvästi riskialttiimpi kuin toinen. Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen molemmilla kielillä. Ja vastaukset muuttuivat, kun kieli vaihtui! Puhuessaan äidinkieltään koehenkilöt valitsivat riskin. Mutta vieraalla kielellä he valitsivat turvallisemman vaihtoehdon. Tämän kokeen jälkeen koehenkilöiden piti lyödä vetoa. Tässäkin oli selvä ero. Käyttäessään vierasta kieltä he olivat järkevämpiä. Tutkijat olettavat, että olemme keskittyneempiä vierailla kielillä. Sen vuoksi emme tee päätöksiä tunteella, vaan järjellä…