Lauseita

fi perustella jotakin 1   »   ro a „argumenta” ceva 1

75 [seitsemänkymmentäviisi]

perustella jotakin 1

perustella jotakin 1

75 [şaptezeci şi cinci]

a „argumenta” ceva 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi romania Toista Lisää
Miksi te ette tule? De c--nu v-ni-i? D_ c_ n_ v______ D- c- n- v-n-ţ-? ---------------- De ce nu veniţi? 0
On niin huono ilma. Vre-e---ste-a-- d--r-a. V_____ e___ a__ d_ r___ V-e-e- e-t- a-a d- r-a- ----------------------- Vremea este aşa de rea. 0
En tule, koska ilma on niin huono. N--vi- pent-u -- --te-v---e- aş- -- r--. N_ v__ p_____ c_ e___ v_____ a__ d_ r___ N- v-n p-n-r- c- e-t- v-e-e- a-a d- r-a- ---------------------------------------- Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. 0
Miksi hän ei tule? D- -- n---ine? D_ c_ n_ v____ D- c- n- v-n-? -------------- De ce nu vine? 0
Häntä ei ole kutsuttu. E- n----te---vi-at. E_ n_ e___ i_______ E- n- e-t- i-v-t-t- ------------------- El nu este invitat. 0
Hän ei tule, koska häntä ei ole kutsuttu. El -u-v-------t-u--- -- es-e inv-t-t. E_ n_ v___ p_____ c_ n_ e___ i_______ E- n- v-n- p-n-r- c- n- e-t- i-v-t-t- ------------------------------------- El nu vine pentru că nu este invitat. 0
Miksi sinä et tule? De ce -u-vi-? D_ c_ n_ v___ D- c- n- v-i- ------------- De ce nu vii? 0
Minulla ei ole aikaa. N------i--. N_ a_ t____ N- a- t-m-. ----------- Nu am timp. 0
Minä en tule, koska minulla ei ole aikaa. Nu--in -entru-----u-a- timp. N_ v__ p_____ c_ n_ a_ t____ N- v-n p-n-r- c- n- a- t-m-. ---------------------------- Nu vin pentru că nu am timp. 0
Miksi sinä et jää? De----n- -ă---? D_ c_ n_ r_____ D- c- n- r-m-i- --------------- De ce nu rămâi? 0
Minun täytyy vielä työskennellä. M---tr---ie ---luc-e-. M__ t______ s_ l______ M-i t-e-u-e s- l-c-e-. ---------------------- Mai trebuie să lucrez. 0
Minä en jää, koska minun täytyy vielä työskennellä. N- ---â- --n-r- -- ----t-e---e s- -----z. N_ r____ p_____ c_ m__ t______ s_ l______ N- r-m-n p-n-r- c- m-i t-e-u-e s- l-c-e-. ----------------------------------------- Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. 0
Miksi te menette jo? D-------ec-ţi d-ja? D_ c_ p______ d____ D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
Olen väsynyt. Su----b--i-. S___ o______ S-n- o-o-i-. ------------ Sunt obosit. 0
Minä menen, koska olen väsynyt. Plec -----u că -u-- obosi-. P___ p_____ c_ s___ o______ P-e- p-n-r- c- s-n- o-o-i-. --------------------------- Plec pentru că sunt obosit. 0
Miksi te lähdette jo? D- ce----ca-------? D_ c_ p______ d____ D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
On jo myöhä. E-t- dej-----zi-. E___ d___ t______ E-t- d-j- t-r-i-. ----------------- Este deja târziu. 0
Minä lähden, koska on jo myöhä. P-e- ---tru--- d--a es-e-t-----. P___ p_____ c_ d___ e___ t______ P-e- p-n-r- c- d-j- e-t- t-r-i-. -------------------------------- Plec pentru că deja este târziu. 0

Äidinkieli = tunteiden kieli – vieras kieli = järjen kieli?

Kun opimme vieraita kieliä, virkistämme aivojamme. Ajattelumme muuttuu oppiessamme. Meistä tulee luovempia ja joustavampia. Monimutkainen ajattelu onnistuu paremmin ihmisiltä, jotka ovat myös monikielisiä. Muistia harjoitetaan oppimalla. Mitä enemmän opimme, sitä paremmin se toimii. Monia kieliä oppinut oppii muitakin asioita nopeammin. Hän kykenee ajattelemaan keskittyneemmin ja kauemmin jotain asiaa. Sen tuloksena hän ratkaisee ongelmia nopeammin. Monikieliset yksilöt ovat myös päättäväisempiä. Mutta se, miten he tekevät päätöksiä, riippuu myös kielistä. Kieli, jolla ajattelemme, vaikuttaa päätöksiimme. Psykologit tutkivat useita koehenkilöitä erästä tutkimusta varten. Kaikki koehenkilöt olivat kaksikielisiä. He puhuivat toista kieltä äidinkielensä lisäksi. Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen. Kysymys liittyi erään ongelman ratkaisuun. Prosessin aikana koehenkilöiden piti valita kahden vaihtoehdon välillä. Toinen vaihtoehto oli selvästi riskialttiimpi kuin toinen. Koehenkilöiden piti vastata kysymykseen molemmilla kielillä. Ja vastaukset muuttuivat, kun kieli vaihtui! Puhuessaan äidinkieltään koehenkilöt valitsivat riskin. Mutta vieraalla kielellä he valitsivat turvallisemman vaihtoehdon. Tämän kokeen jälkeen koehenkilöiden piti lyödä vetoa. Tässäkin oli selvä ero. Käyttäessään vierasta kieltä he olivat järkevämpiä. Tutkijat olettavat, että olemme keskittyneempiä vierailla kielillä. Sen vuoksi emme tee päätöksiä tunteella, vaan järjellä…