Lauseita

fi haluta jotakin 1   »   ad Зыгорэ пшIоигъон

70 [seitsemänkymmentä]

haluta jotakin 1

haluta jotakin 1

70 [тIокIищрэ пшIырэ]

70 [tIokIishhrje pshIyrje]

Зыгорэ пшIоигъон

Zygorje pshIoigon

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi adygen Toista Lisää
Haluatteko polttaa? Т-ты- -е--о-п-Iо--ъ-а? Т____ у____ п_________ Т-т-н у-ш-о п-I-и-ъ-а- ---------------------- Тутын уешъо пшIоигъуа? 0
Zy--rj---s----g-n Z______ p________ Z-g-r-e p-h-o-g-n ----------------- Zygorje pshIoigon
Haluatteko tanssia? Укъаш-о---Iои-ъуа? У______ п_________ У-ъ-ш-о п-I-и-ъ-а- ------------------ Укъашъо пшIоигъуа? 0
Zy----- p-hIo-gon Z______ p________ Z-g-r-e p-h-o-g-n ----------------- Zygorje pshIoigon
Haluatteko mennä kävelylle? Утез--I-х-а-эу п--о--ъ-а? У_____________ п_________ У-е-е-I-х-а-э- п-I-и-ъ-а- ------------------------- УтезекIухьанэу пшIоигъуа? 0
T---n----ho -s---i-u-? T____ u____ p_________ T-t-n u-s-o p-h-o-g-a- ---------------------- Tutyn uesho pshIoigua?
Haluan polttaa. С---утын--еш-о сшIоигъ-аг-. С_ т____ с____ с___________ С- т-т-н с-ш-о с-I-и-ъ-а-ъ- --------------------------- Сэ тутын сешъо сшIоигъуагъ. 0
T---- --s-o p--I-i-ua? T____ u____ p_________ T-t-n u-s-o p-h-o-g-a- ---------------------- Tutyn uesho pshIoigua?
Haluatko tupakan? Сигар---у--я? С______ у____ С-г-р-т у-а-? ------------- Сигарет уфая? 0
T-tyn ue-h---s-I--g-a? T____ u____ p_________ T-t-n u-s-o p-h-o-g-a- ---------------------- Tutyn uesho pshIoigua?
Hän (m.) haluaa tulta. Ар-(х--л--ы-ъ)-сырн-- ф-й. А_ (__________ с_____ ф___ А- (-ъ-л-ф-г-) с-р-ы- ф-й- -------------------------- Ар (хъулъфыгъ) сырныч фай. 0
U----o p---o--u-? U_____ p_________ U-a-h- p-h-o-g-a- ----------------- Ukasho pshIoigua?
Haluaisin juoda jotakin. Зыг--э- ---ъ------ыфай. З______ с_______ с_____ З-г-р-м с-ш-о-э- с-ф-й- ----------------------- Зыгорэм сешъонэу сыфай. 0
U--s---pshIoigu-? U_____ p_________ U-a-h- p-h-o-g-a- ----------------- Ukasho pshIoigua?
Haluaisin syödä jotakin. З-г-р-------сш-ои-ъ-. З_____ с___ с________ З-г-р- с-х- с-I-и-ъ-. --------------------- Зыгорэ сшхы сшIоигъу. 0
U------ps-I--gua? U_____ p_________ U-a-h- p-h-o-g-a- ----------------- Ukasho pshIoigua?
Haluaisin levätä hieman. Т-э------з-ъ-пс----сш-оигъ-. Т_____ з__________ с________ Т-э-I- з-з-ъ-п-э-ы с-I-и-ъ-. ---------------------------- ТIэкIу зызгъэпсэфы сшIоигъу. 0
U--ze-Iuh-a-je---shI-i-ua? U______________ p_________ U-e-e-I-h-a-j-u p-h-o-g-a- -------------------------- UtezekIuh'anjeu pshIoigua?
Haluaisin kysyä teiltä jotakin. Сэ--ыг-р-м -ыкъ--Iэуп-I---шI-игъ-. С_ з______ с____________ с________ С- з-г-р-м с-к-ы-I-у-ч-э с-I-и-ъ-. ---------------------------------- Сэ зыгорэм сыкъыкIэупчIэ сшIоигъу. 0
S----ut-n-s-s-o-s--Ioig---. S__ t____ s____ s__________ S-e t-t-n s-s-o s-h-o-g-a-. --------------------------- Sje tutyn sesho sshIoiguag.
Haluaisin pyytää teiltä jotakin. Сэ---г-р--------ъы--ъэ-у----оиг-у. С_ з________ с__________ с________ С- з-г-р-к-э с-к-ы-л-э-у с-I-и-ъ-. ---------------------------------- Сэ зыгорэкIэ сыкъыолъэIу сшIоигъу. 0
S----ut-- ---ho ss-Io--u-g. S__ t____ s____ s__________ S-e t-t-n s-s-o s-h-o-g-a-. --------------------------- Sje tutyn sesho sshIoiguag.
Haluaisin kutsua teidät johonkin. Сэ----ор-- у---ъ-б-а-ъ- -ш-оигъ-. С_ з______ у___________ с________ С- з-г-р-м у-з-ъ-б-а-ъ- с-I-и-ъ-. --------------------------------- Сэ зыгорэм уезгъэблагъэ сшIоигъу. 0
Sje-t---n-se--o --h-oigu--. S__ t____ s____ s__________ S-e t-t-n s-s-o s-h-o-g-a-. --------------------------- Sje tutyn sesho sshIoiguag.
Mitä haluatte? С-- о п-I-и---а-ъ? С__ о п___________ С-д о п-I-и-ъ-а-ъ- ------------------ Сыд о пшIоигъуагъ? 0
S------ -fa--? S______ u_____ S-g-r-t u-a-a- -------------- Sigaret ufaja?
Haluatteko kahvia? Ко-е у---гъ-? К___ у_______ К-ф- у-э-г-а- ------------- Кофе уфэягъа? 0
S-------u-a-a? S______ u_____ S-g-r-t u-a-a- -------------- Sigaret ufaja?
Vai haluatteko mielummin teetä? Хьа-ми -а-----а-----у-? Х_____ щ____ н_________ Х-а-м- щ-й-э н-х-ы-I-а- ----------------------- Хьауми щаймэ нахьышIуа? 0
S-g-----ufa--? S______ u_____ S-g-r-t u-a-a- -------------- Sigaret ufaja?
Me haluaisimme mennä kotiin. Тэ ---- ты--ож---тш-о--ъуа--. Т_ у___ т_______ т___________ Т- у-э- т-к-о-ь- т-I-и-ъ-а-ъ- ----------------------------- Тэ унэм тыкIожьы тшIоигъуагъ. 0
Ar --ulf-g- ----y-h-fa-. A_ (_______ s______ f___ A- (-u-f-g- s-r-y-h f-j- ------------------------ Ar (hulfyg) syrnych faj.
Haluatteko taksin? Т-кси шъу-ая? Т____ ш______ Т-к-и ш-у-а-? ------------- Такси шъуфая? 0
Ar (h--f--- s---y-- -a-. A_ (_______ s______ f___ A- (-u-f-g- s-r-y-h f-j- ------------------------ Ar (hulfyg) syrnych faj.
He haluavat soittaa. Ахэр ---ефон-I--т---э-а----гъ-а--. А___ т_________ т____ а___________ А-э- т-л-ф-н-I- т-о-э а-I-и-ъ-а-ъ- ---------------------------------- Ахэр телефонкIэ теохэ ашIоигъуагъ. 0
A- (hul---)-----yc- -aj. A_ (_______ s______ f___ A- (-u-f-g- s-r-y-h f-j- ------------------------ Ar (hulfyg) syrnych faj.

Kaksi kieltä = kaksi puhekeskusta!

Aivojen kannalta ei ole väliä, milloin opimme kielen. Näin on siksi, koska aivoilla on erilliset tallennuspaikat eri kielille. Kaikkia oppimiamme kieliä ei ole tallennettu yhteen paikkaan. Aikuisena oppimillemme kielille on oma tallennuspaikka. Se tarkoittaa, että aivot käsittelevät uusia sääntöjä eri paikassa. Niitä ei tallenneta äidinkielen kanssa. Kaksikielisiksi kasvaneet ihmiset käyttävät puolestaan vain yhtä aivojen aluetta. Useat tutkimukset ovat tulleet tähän tulokseen. Neurotutkijat tutkivat useita koehenkilöitä. Nämä puhuivat sujuvasti kahta kieltä. Osa koeryhmästä oli kuitenkin kasvanut kaksikielisenä. Toinen osa oli taas oppinut toisen kielen myöhemmin elämässään. Tutkijat kykenivät mittaamaan aivotoimintaa kielikokeiden aikana. Tällä tavoin he saattoivat nähdä, mitä aivojen alueet toimivat kokeiden aikana. Ja he näkivät, että ”myöhään” oppineilla oli kaksi puhekeskusta! Tutkijat olivat jo pitkään epäilleet, että näin olisi. Aivovamman saaneilla ihmisillä oli toisenlaisia merkkejä. Aivojen vammat voivat siis myös johtaa puheongelmiin. Niistä kärsivät eivät kykene lausumaan tai ymmärtämään sanoja yhtä hyvin. Mutta kaksikieliset onnettomuuden uhrit osoittivat epätavallisia merkkejä. Heidän puhevaikeutensa eivät aina vaikuta molempiin kieliin. Jos vain yksi aivojen alue saa vamman, toinen voi silti toimia. Silloin potilaat puhuvat yhtä kieltä paremmin kuin toista. Nuo kaksi kieltä opitaan myös uudelleen eri nopeudella. Tämä todistaa, että molempia kieliä ei ole tallennettu samaan paikkaan. Koska niitä ei opittu samaan aikaan, ne muodostivat kaksi tallennuspaikkaa. Vielä ei tunneta, miten aivomme hallitsevat useita kieliä. Mutta uudet löydöt voivat johtaa uusiin oppimismenetelmiin.