Я-п-оч---л------ч-та-а-вес- р---н.
Я п_______ / п________ в___ р_____
Я п-о-и-а- / п-о-и-а-а в-с- р-м-н-
----------------------------------
Я прочитал / прочитала весь роман. 0 C-i-a-ʹC______C-i-a-ʹ-------Chitatʹ
Я-----сл-шу – --эт---сл-шал----с-ышала.
Я э__ с____ – я э__ у______ / у________
Я э-о с-ы-у – я э-о у-л-ш-л / у-л-ш-л-.
---------------------------------------
Я это слышу – я это услышал / услышала. 0 Pon-m--ʹP_______P-n-m-t---------Ponimatʹ
Я -то---ин-с--–-- -т- п-инёс-- -р-не-ла.
Я э__ п______ – я э__ п_____ / п________
Я э-о п-и-е-у – я э-о п-и-ё- / п-и-е-л-.
----------------------------------------
Я это принесу – я это принёс / принесла. 0 Po-i-a-ʹP_______P-n-m-t---------Ponimatʹ
Я--т--н-су---я -т---р-н-с - -р--есла.
Я э__ н___ – я э__ п_____ / п________
Я э-о н-с- – я э-о п-и-ё- / п-и-е-л-.
-------------------------------------
Я это несу – я это принёс / принесла. 0 P-n-matʹP_______P-n-m-t---------Ponimatʹ
Я--то--жи-а----- -того---идал / ожид-л-.
Я э__ о_____ – я э____ о_____ / о_______
Я э-о о-и-а- – я э-о-о о-и-а- / о-и-а-а-
----------------------------------------
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. 0 Ya po-y-- /-pony--a.Y_ p_____ / p_______Y- p-n-a- / p-n-a-a---------------------Ya ponyal / ponyala.
Я-это об-----ю---я---- об-я-ни--/ объя----а.
Я э__ о_______ – я э__ о_______ / о_________
Я э-о о-ъ-с-я- – я э-о о-ъ-с-и- / о-ъ-с-и-а-
--------------------------------------------
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. 0 Ya p-n------pony-l-.Y_ p_____ / p_______Y- p-n-a- / p-n-a-a---------------------Ya ponyal / ponyala.
Lukiessaan monikieliset kääntävät alitajuisesti omalle äidinkielelleen.
Se tapahtuu automaattisesti; lukijat tekevät sen huomaamattaan.
Voidaan sanoa, että aivot toimivat simultaanikääntäjän tavoin.
Mutta ne eivät käännä kaikkea!
Yksi tutkimus on osoittanut, että aivoissa on sisäänrakennettu suodatin.
Tämä suodatin päättää, mitä käännetään.
Näyttää siltä, että suodatin jättää tietyt sanat huomiotta.
Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen.
Tutkijat valitsivat kiinaa äidinkielenään puhuvia kokeeseensa.
Kaikkien koehenkilöiden toinen kieli oli englanti.
Koehenkilöiden piti arvostella erilaisia englannin sanoja.
Näillä sanoilla oli erilaisia tunnesisältöjä.
Käsitteet olivat myönteisiä, kielteisiä ja neutraaleja.
Samaan aikaan kun koehenkilöt lukivat sanoja, heidän aivojaan tutkittiin.
Toisin sanoen tutkijat mittasivat aivojen sähköistä toimintaa.
Sillä tavoin he saattoivat nähdä, miten aivot toimivat.
Sanoja käännettäessä tuotetaan tiettyjä signaaleja.
Ne osoittavat, että aivot ovat aktiiviset.
Koehenkilöiden aivoissa ei näkynyt mitään aktiivisuutta kielteisten sanojen yhteydessä.
Vain myönteiset ja neutraalit käsitteet käännettiin.
Tutkijat eivät vielä tiedä, miksi on näin.
Teoreettisesti aivojen pitäisi käsitellä kaikki sanat samalla tavoin.
Voi kuitenkin olla, että suodatin tutkii joka sanan.
Se analysoidaan samaan aikaan kun se luetaan toisella kielellä.
Jos sana on kielteinen, muisti lukitaan.
Toisin sanoen se ei kykene ajattelemaan sanaa äidinkielellä.
Ihmiset voivat reagoida hyvin herkkätunteisesti sanoihin.
Mahdollisesti aivot haluavat suojella itseään tunneshokilta.