Lauseita

fi Adjektiiveja 2   »   ru Прилагательные 2

79 [seitsemänkymmentäyhdeksän]

Adjektiiveja 2

Adjektiiveja 2

79 [семьдесят девять]

79 [semʹdesyat devyatʹ]

Прилагательные 2

Prilagatelʹnyye 2

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi venäjä Toista Lisää
Minulla on sininen mekko päälläni. На мн--си-е---л---е. Н_ м__ с____ п______ Н- м-е с-н-е п-а-ь-. -------------------- На мне синее платье. 0
Pr-l-ga---ʹny-e-2 P______________ 2 P-i-a-a-e-ʹ-y-e 2 ----------------- Prilagatelʹnyye 2
Minulla on punainen mekko päälläni. Н----- --асн-- -ла-ье. Н_ м__ к______ п______ Н- м-е к-а-н-е п-а-ь-. ---------------------- На мне красное платье. 0
P-ilag-telʹ-yye 2 P______________ 2 P-i-a-a-e-ʹ-y-e 2 ----------------- Prilagatelʹnyye 2
Minulla on vihreä mekko päälläni. На -------ё--е пл-тье. Н_ м__ з______ п______ Н- м-е з-л-н-е п-а-ь-. ---------------------- На мне зелёное платье. 0
N- -n- s--eye --at-ye. N_ m__ s_____ p_______ N- m-e s-n-y- p-a-ʹ-e- ---------------------- Na mne sineye platʹye.
Minä ostan mustan laukun. Я---к--а--чёр-у-------. Я п______ ч_____ с_____ Я п-к-п-ю ч-р-у- с-м-у- ----------------------- Я покупаю чёрную сумку. 0
N- mne----ey- --a-ʹye. N_ m__ s_____ p_______ N- m-e s-n-y- p-a-ʹ-e- ---------------------- Na mne sineye platʹye.
Minä ostan ruskean laukun. Я--о-у-аю-ко-ичн-вую----к-. Я п______ к_________ с_____ Я п-к-п-ю к-р-ч-е-у- с-м-у- --------------------------- Я покупаю коричневую сумку. 0
N- --e-si-e---p--t-ye. N_ m__ s_____ p_______ N- m-e s-n-y- p-a-ʹ-e- ---------------------- Na mne sineye platʹye.
Minä ostan valkoisen laukun. Я----у-аю бел---с---у. Я п______ б____ с_____ Я п-к-п-ю б-л-ю с-м-у- ---------------------- Я покупаю белую сумку. 0
N----e--ra-n-y--p-at-y-. N_ m__ k_______ p_______ N- m-e k-a-n-y- p-a-ʹ-e- ------------------------ Na mne krasnoye platʹye.
Minä tarvitsen uuden auton. М-- ----- ---а--маш-на. М__ н____ н____ м______ М-е н-ж-а н-в-я м-ш-н-. ----------------------- Мне нужна новая машина. 0
N- -n--k-as-o----latʹ--. N_ m__ k_______ p_______ N- m-e k-a-n-y- p-a-ʹ-e- ------------------------ Na mne krasnoye platʹye.
Minä tarvitsen nopean auton. Мн---у----быстр-я-м---на. М__ н____ б______ м______ М-е н-ж-а б-с-р-я м-ш-н-. ------------------------- Мне нужна быстрая машина. 0
N- -n- -----oye --a-ʹ--. N_ m__ k_______ p_______ N- m-e k-a-n-y- p-a-ʹ-e- ------------------------ Na mne krasnoye platʹye.
Minä tarvitsen mukavan auton. Мн- н---а-----ная м-шин-. М__ н____ у______ м______ М-е н-ж-а у-о-н-я м-ш-н-. ------------------------- Мне нужна удобная машина. 0
Na m-e---l---ye-pl-tʹ--. N_ m__ z_______ p_______ N- m-e z-l-n-y- p-a-ʹ-e- ------------------------ Na mne zelënoye platʹye.
Tuolla ylhäällä asuu vanha nainen. Т-- наве--у ж-в-т п-жила-----щ--а. Т__ н______ ж____ п______ ж_______ Т-м н-в-р-у ж-в-т п-ж-л-я ж-н-и-а- ---------------------------------- Там наверху живёт пожилая женщина. 0
N- -ne-ze-ën--e-pl-t--e. N_ m__ z_______ p_______ N- m-e z-l-n-y- p-a-ʹ-e- ------------------------ Na mne zelënoye platʹye.
Tuolla ylhäällä asuu lihava nainen. Там --в--х- -и-ё- т-л---я же-щ-на. Т__ н______ ж____ т______ ж_______ Т-м н-в-р-у ж-в-т т-л-т-я ж-н-и-а- ---------------------------------- Там наверху живёт толстая женщина. 0
Na-mn--ze---o-- ---tʹye. N_ m__ z_______ p_______ N- m-e z-l-n-y- p-a-ʹ-e- ------------------------ Na mne zelënoye platʹye.
Tuolla alhaalla asuu utelias nainen. Там--ни-у жи--т-лю--пы-на- -ен-и--. Т__ в____ ж____ л_________ ж_______ Т-м в-и-у ж-в-т л-б-п-т-а- ж-н-и-а- ----------------------------------- Там внизу живёт любопытная женщина. 0
Ya---kup--- --ë-n-y- --mku. Y_ p_______ c_______ s_____ Y- p-k-p-y- c-ë-n-y- s-m-u- --------------------------- Ya pokupayu chërnuyu sumku.
Vieraamme olivat mukavaa väkeä. На-и-- гост-ми б-ли п-и-тн---люд-. Н_____ г______ б___ п_______ л____ Н-ш-м- г-с-я-и б-л- п-и-т-ы- л-д-. ---------------------------------- Нашими гостями были приятные люди. 0
Y- -o-----u--hërnuyu-s-mku. Y_ p_______ c_______ s_____ Y- p-k-p-y- c-ë-n-y- s-m-u- --------------------------- Ya pokupayu chërnuyu sumku.
Vieraamme olivat kohteliasta väkeä. Н--и-- г---ями--ы-и -еж--в-е ---и. Н_____ г______ б___ в_______ л____ Н-ш-м- г-с-я-и б-л- в-ж-и-ы- л-д-. ---------------------------------- Нашими гостями были вежливые люди. 0
Ya p-----yu -hë---y- -umk-. Y_ p_______ c_______ s_____ Y- p-k-p-y- c-ë-n-y- s-m-u- --------------------------- Ya pokupayu chërnuyu sumku.
Vieraamme olivat kiinnostavaa väkeä. На-----го---ми--ыл- -н-ере--ы----д-. Н_____ г______ б___ и_________ л____ Н-ш-м- г-с-я-и б-л- и-т-р-с-ы- л-д-. ------------------------------------ Нашими гостями были интересные люди. 0
Ya ----p--u -oric--ev--u sumku. Y_ p_______ k___________ s_____ Y- p-k-p-y- k-r-c-n-v-y- s-m-u- ------------------------------- Ya pokupayu korichnevuyu sumku.
Minulla on kilttejä lapsia. У---н- х-р-шие д--и. У м___ х______ д____ У м-н- х-р-ш-е д-т-. -------------------- У меня хорошие дети. 0
Ya pokup-yu --r-------yu---mk-. Y_ p_______ k___________ s_____ Y- p-k-p-y- k-r-c-n-v-y- s-m-u- ------------------------------- Ya pokupayu korichnevuyu sumku.
Mutta naapureilla on nenäkkäitä lapsia. Но у -осе--й--ерзк-е д---. Н_ у с______ д______ д____ Н- у с-с-д-й д-р-к-е д-т-. -------------------------- Но у соседей дерзкие дети. 0
Y- pok-p-yu -o--ch--v----s-m-u. Y_ p_______ k___________ s_____ Y- p-k-p-y- k-r-c-n-v-y- s-m-u- ------------------------------- Ya pokupayu korichnevuyu sumku.
Ovatko teidän lapsenne kilttejä? В-ши-дети-по-л-ш--е? В___ д___ п_________ В-ш- д-т- п-с-у-н-е- -------------------- Ваши дети послушные? 0
Ya-po-u-ay- belu-u -u--u. Y_ p_______ b_____ s_____ Y- p-k-p-y- b-l-y- s-m-u- ------------------------- Ya pokupayu beluyu sumku.

Yksi kieli, monia muunnoksia

Vaikka puhuisimme vain yhtä kieltä, puhummekin monta kieltä. Mikään kieli ei ole itsenäinen järjestelmä. Jokaisessa kielessä on monia eri ulottuvuuksia. Kieli on elävä järjestelmä. Puhujat suuntautuvat aina keskustelukumppaneihinsa. Siksi ihmiset vaihtelevat kieltä, jota he puhuvat. Nämä vaihtelut ilmenevät eri muodoissa. Jokaisella kielellä on esimerkiksi jokin historia. Se on muuttunut ja muuttuu edelleen. Sen voi havaita siitä tosiasiasta, että vanhat ihmiset puhuvat eri lailla kuin nuoret ihmiset. Useimmissa kielissä on myös eri murteita. Monet murteiden puhujat voivat kuitenkin sopeutua ympäristöönsä. Joissakin tilanteissa he puhuvat vakiintunutta kieltä. Eri sosiaaliryhmillä on eri kieliä. Nuorten slangi tai metsästäjien slangi ovat tästä esimerkkejä. Useimmat ihmiset puhuvat eri lailla työssä kuin kotona. Monet käyttävät myös työssä ammattislangia. Puhutun ja kirjoitetun kielen välillä on myös eroja. Puhuttu kieli on tyypillisesti paljon yksinkertaisempaa kuin kirjoitettu kieli. Ero voi olla varsin suuri. Näin tapahtuu, kun kirjoitetut kielet eivät muutu pitkään aikaan. Puhujien pitää silloin opetella käyttämään kieltä ensin kirjoitetussa muodossa. Naisten ja miesten kieli on usein myös erilaista. Ero ei ole kovin suuri länsimaisissa yhteiskunnissa. Mutta on maita, joissa naiset puhuvat hyvin eri lailla kuin miehet. Joissakin kulttuureissa kohteliaisuudella on oma kielellinen muoto. Puhuminen ei siksi ole ollenkaan niin helppoa! Meidän pitää kiinnittää huomio samanaikaisesti moneen eri asiaan…