Lauseita

fi Small Talk 1   »   ru Лёгкая беседа 1

20 [kaksikymmentä]

Small Talk 1

Small Talk 1

20 [двадцать]

20 [dvadtsatʹ]

Лёгкая беседа 1

Lëgkaya beseda 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi venäjä Toista Lisää
Koittakaa viihtyä! Р----л---й----! Р______________ Р-с-о-а-а-т-с-! --------------- Располагайтесь! 0
Lë------b-s----1 L______ b_____ 1 L-g-a-a b-s-d- 1 ---------------- Lëgkaya beseda 1
Olkaa kuin kotonanne. Ч----в-й---се-- к---д---. Ч_________ с___ к__ д____ Ч-в-т-у-т- с-б- к-к д-м-. ------------------------- Чувствуйте себя как дома. 0
Lë--aya------a 1 L______ b_____ 1 L-g-a-a b-s-d- 1 ---------------- Lëgkaya beseda 1
Mitä te haluaisitte juoda? Ч-о -- б--e-е-пи--? Ч__ В_ б_____ п____ Ч-о В- б-д-т- п-т-? ------------------- Что Вы будeте пить? 0
Raspo--ga-t-s-! R______________ R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Pidättekö musiikista? В----б-т- -----у? В_ л_____ м______ В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Вы любите музыку? 0
Ra--o-aga---sʹ! R______________ R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Minä pidän klassisesta musiikista. Я --бл- ----си--ск-- -у--ку. Я л____ к___________ м______ Я л-б-ю к-а-с-ч-с-у- м-з-к-. ---------------------------- Я люблю классическую музыку. 0
Raspol-----es-! R______________ R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Tässä ovat minun CD-levyni. В---ту---ои-ко--ак---и--и. В__ т__ м__ к______ д_____ В-т т-т м-и к-м-а-т д-с-и- -------------------------- Вот тут мои компакт диски. 0
C-u--tvu-t- s-bya -a--dom-. C__________ s____ k__ d____ C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Soitatteko te jotain soitinta? В--иг-а----на--ак-м---б-дь ин---ум--т-? В_ и______ н_ к___________ и___________ В- и-р-е-е н- к-к-м-н-б-д- и-с-р-м-н-е- --------------------------------------- Вы играете на каком-нибудь инструменте? 0
Ch-vst-uyt- --b---kak-----. C__________ s____ k__ d____ C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Tässä on minun kitarani. Вот моя-ги-ара. В__ м__ г______ В-т м-я г-т-р-. --------------- Вот моя гитара. 0
C-u-s-v---e-se--a -ak--oma. C__________ s____ k__ d____ C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Laulatteko te mielellänne? В- л-бите пе--? В_ л_____ п____ В- л-б-т- п-т-? --------------- Вы любите петь? 0
Ch-o-V- --dete p---? C___ V_ b_____ p____ C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
Onko teillä lapsia? У-В-с-есть -ети? У В__ е___ д____ У В-с е-т- д-т-? ---------------- У Вас есть дети? 0
C-to--y b--e-- -it-? C___ V_ b_____ p____ C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
Onko teillä koira? У ----е--ь----а-а? У В__ е___ с______ У В-с е-т- с-б-к-? ------------------ У Вас есть собака? 0
C--o V- -u---e pi-ʹ? C___ V_ b_____ p____ C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
Onko teillä kissa? У Ва- ---ь -ош--? У В__ е___ к_____ У В-с е-т- к-ш-а- ----------------- У Вас есть кошка? 0
Vy lyu-i---m---k-? V_ l______ m______ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
Tässä ovat kirjani. Вот--о- ---ги. В__ м__ к_____ В-т м-и к-и-и- -------------- Вот мои книги. 0
V- l--b-----u-y-u? V_ l______ m______ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
Luen juuri tätä kirjaa. Се-ч-- я--и-а- эт----и--. С_____ я ч____ э__ к_____ С-й-а- я ч-т-ю э-у к-и-у- ------------------------- Сейчас я читаю эту книгу. 0
Vy-l-u-ite---z-ku? V_ l______ m______ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
Mitä te luette mielellänne? Ч-о-В---юбит- ч-та-ь? Ч__ В_ л_____ ч______ Ч-о В- л-б-т- ч-т-т-? --------------------- Что Вы любите читать? 0
Ya ----l-- -l-----------u m-z--u. Y_ l______ k_____________ m______ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Menettekö te mielellänne konserttiin? В----би---х-д-----а к--церт? В_ л_____ х_____ н_ к_______ В- л-б-т- х-д-т- н- к-н-е-т- ---------------------------- Вы любите ходить на концерт? 0
Y---y-bl-u--las----eskuy--------. Y_ l______ k_____________ m______ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Menettekö te mielellänne teatteriin? Вы----ите хо-------т-атр? В_ л_____ х_____ в т_____ В- л-б-т- х-д-т- в т-а-р- ------------------------- Вы любите ходить в театр? 0
Y----u---- k--s-ich-sk-y- -u---u. Y_ l______ k_____________ m______ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Menettekö te mielellänne oopperaan? Вы -юб-т--х--и---в-о-е--? В_ л_____ х_____ в о_____ В- л-б-т- х-д-т- в о-е-у- ------------------------- Вы любите ходить в оперу? 0
V-- ----m-----mpa-- di---. V__ t__ m__ k______ d_____ V-t t-t m-i k-m-a-t d-s-i- -------------------------- Vot tut moi kompakt diski.

Äidinkieli? Isänkieli!

Keneltä opit lapsena kielesi? Sanot varmaan: Äidiltä! Useimmat ihmiset maailmassa ajattelevat niin. Käsite ”äidinkieli” esiintyy lähes kaikilla kansoilla. Se on tuttu englantilaisille ja myös kiinalaisille. Ehkä siksi että äidit viettävät enemmän aikaa lasten kanssa. Tuoreet tutkimukset ovat tulleet kuitenkin eri tuloksiin. Ne osoittavat, että kielemme onkin useimmiten isämme kieli. Tutkijat selvittivät geneettistä aineistoa ja keskenään sekoittuneiden heimojen kieliä. Niissä heimoissa vanhemmat tulivat eri kulttuureista. Heimot olivat peräisin tuhansien vuosien takaa. Syynä tähän olivat laajat väestöliikkeet. Näiden sekoittuneiden heimojen geneettiset aineistot analysoitiin. Sitten niitä verrattiin heimon kieleen. Useimmissa heimoissa puhuttiin miespuolisten esi-isien kieltä. Se tarkoittaa, että maan kieli tulee Y-kromosomista. Miehet siis toivat kielensä vieraisiin maihin. Ja siellä naiset omaksuivat miesten uuden kielen. Myös nykyisin isillä on melkoinen vaikutus kieleemme. Oppiessaan vauvat nimittäin ohjautuvat isänsä kieleen. Isät puhuvat huomattavasti vähemmän lastensa kanssa. Miesten lauserakenne on myös yksinkertaisempi kuin naisten. Sen tuloksena isän kieli sopii paremmin vauvoille. Se ei ole heille ylivoimaista, ja siksi se on helpompi oppia. Siksi lapset matkivat mieluummin puhuessaan ”isää” kuin ”äitiä”. Myöhemmin äidin sanavarasto muovaa lapsen kieltä. Tällä tavoin äidit ja isät vaikuttavat kieleemme. Oikeastaan pitäisi siis puhua vanhempien kielestä!