Lauseita

fi Small Talk 1   »   sr Ћаскање 1

20 [kaksikymmentä]

Small Talk 1

Small Talk 1

20 [двадесет]

20 [dvadeset]

Ћаскање 1

Ćaskanje 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi serbia Toista Lisää
Koittakaa viihtyä! Раск---т--е---! Р__________ с__ Р-с-о-о-и-е с-! --------------- Раскомотите се! 0
C--s--n-- 1 Ć_______ 1 C-a-k-n-e 1 ----------- Ćaskanje 1
Olkaa kuin kotonanne. О-е-ај-е--е као-----к-ћ-! О_______ с_ к__ к__ к____ О-е-а-т- с- к-о к-д к-ћ-! ------------------------- Осећајте се као код куће! 0
C-----nj- 1 Ć_______ 1 C-a-k-n-e 1 ----------- Ćaskanje 1
Mitä te haluaisitte juoda? Шта желит- п-пити? Ш__ ж_____ п______ Ш-а ж-л-т- п-п-т-? ------------------ Шта желите попити? 0
R--komo---e--e! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Pidättekö musiikista? В----е ли------у? В_____ л_ м______ В-л-т- л- м-з-к-? ----------------- Волите ли музику? 0
R-sko-o-it---e! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Minä pidän klassisesta musiikista. Ј- -ол-- ----и--у му----. Ј_ в____ к_______ м______ Ј- в-л-м к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------- Ја волим класичну музику. 0
R---o--t-te-s-! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Tässä ovat minun CD-levyni. О----с--м-ји -Д-о-и. О___ с_ м___ Ц______ О-д- с- м-ј- Ц---в-. -------------------- Овде су моји ЦД-ови. 0
O---́a-te-s- --- k---k--́e! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Soitatteko te jotain soitinta? С-ирате-л--не-и --с-р-м-н-? С______ л_ н___ и__________ С-и-а-е л- н-к- и-с-р-м-н-? --------------------------- Свирате ли неки инструмент? 0
O-e-́-j---s- -a----- ku--e! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Tässä on minun kitarani. О-де-ј---оја г-----. О___ ј_ м___ г______ О-д- ј- м-ј- г-т-р-. -------------------- Овде је моја гитара. 0
Ose----t--se-k---kod-ku---! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Laulatteko te mielellänne? П-ва-е ---р--о? П_____ л_ р____ П-в-т- л- р-д-? --------------- Певате ли радо? 0
Šta -el--e-po-iti? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Onko teillä lapsia? Им--е ---дец-? И____ л_ д____ И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деце? 0
Š-a-ž-lit--p--iti? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Onko teillä koira? Им--е-л- -с-? И____ л_ п___ И-а-е л- п-а- ------------- Имате ли пса? 0
Šta-želit- po-i--? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Onko teillä kissa? И-ате л- --ч--? И____ л_ м_____ И-а-е л- м-ч-у- --------------- Имате ли мачку? 0
V--i---l--m---k-? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Tässä ovat kirjani. О--- с----је--њиге. О___ с_ м___ к_____ О-д- с- м-ј- к-и-е- ------------------- Овде су моје књиге. 0
Vo-i-e--i --zi--? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Luen juuri tätä kirjaa. Уп-а-о ---а--ову --игу. У_____ ч____ о__ к_____ У-р-в- ч-т-м о-у к-и-у- ----------------------- Управо читам ову књигу. 0
Voli-e -i --ziku? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Mitä te luette mielellänne? Ш---радо-чита-е? Ш__ р___ ч______ Ш-а р-д- ч-т-т-? ---------------- Шта радо читате? 0
J- vo-im----s-----m---ku. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Menettekö te mielellänne konserttiin? И--те ли-ра-- н----н---т? И____ л_ р___ н_ к_______ И-е-е л- р-д- н- к-н-е-т- ------------------------- Идете ли радо на концерт? 0
J- v---m -l-s-čnu -uzi-u. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Menettekö te mielellänne teatteriin? И--т- л--р--о-- п--ор--те? И____ л_ р___ у п_________ И-е-е л- р-д- у п-з-р-ш-е- -------------------------- Идете ли радо у позориште? 0
J--v-l-m-k-a-ič----uzi-u. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Menettekö te mielellänne oopperaan? Ид-т--л- -а-о-у опе--? И____ л_ р___ у о_____ И-е-е л- р-д- у о-е-у- ---------------------- Идете ли радо у оперу? 0
Ovd- -- moji -D--vi. O___ s_ m___ C______ O-d- s- m-j- C---v-. -------------------- Ovde su moji CD-ovi.

Äidinkieli? Isänkieli!

Keneltä opit lapsena kielesi? Sanot varmaan: Äidiltä! Useimmat ihmiset maailmassa ajattelevat niin. Käsite ”äidinkieli” esiintyy lähes kaikilla kansoilla. Se on tuttu englantilaisille ja myös kiinalaisille. Ehkä siksi että äidit viettävät enemmän aikaa lasten kanssa. Tuoreet tutkimukset ovat tulleet kuitenkin eri tuloksiin. Ne osoittavat, että kielemme onkin useimmiten isämme kieli. Tutkijat selvittivät geneettistä aineistoa ja keskenään sekoittuneiden heimojen kieliä. Niissä heimoissa vanhemmat tulivat eri kulttuureista. Heimot olivat peräisin tuhansien vuosien takaa. Syynä tähän olivat laajat väestöliikkeet. Näiden sekoittuneiden heimojen geneettiset aineistot analysoitiin. Sitten niitä verrattiin heimon kieleen. Useimmissa heimoissa puhuttiin miespuolisten esi-isien kieltä. Se tarkoittaa, että maan kieli tulee Y-kromosomista. Miehet siis toivat kielensä vieraisiin maihin. Ja siellä naiset omaksuivat miesten uuden kielen. Myös nykyisin isillä on melkoinen vaikutus kieleemme. Oppiessaan vauvat nimittäin ohjautuvat isänsä kieleen. Isät puhuvat huomattavasti vähemmän lastensa kanssa. Miesten lauserakenne on myös yksinkertaisempi kuin naisten. Sen tuloksena isän kieli sopii paremmin vauvoille. Se ei ole heille ylivoimaista, ja siksi se on helpompi oppia. Siksi lapset matkivat mieluummin puhuessaan ”isää” kuin ”äitiä”. Myöhemmin äidin sanavarasto muovaa lapsen kieltä. Tällä tavoin äidit ja isät vaikuttavat kieleemme. Oikeastaan pitäisi siis puhua vanhempien kielestä!