Lauseita

fi Hotellissa – valitukset   »   sr У хотелу – жалбе

28 [kaksikymmentäkahdeksan]

Hotellissa – valitukset

Hotellissa – valitukset

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

U hotelu – žalbe

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi serbia Toista Lisää
Suihku ei toimi. Т-ш-не ра--. Т__ н_ р____ Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
U---t--u-- --l-e U h_____ – ž____ U h-t-l- – ž-l-e ---------------- U hotelu – žalbe
Ei tule lämmintä vettä. Нема то--е-в-де. Н___ т____ в____ Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
U--o-e---–--a-be U h_____ – ž____ U h-t-l- – ž-l-e ---------------- U hotelu – žalbe
Pystyttekö korjauttamaan tämän? М-ж--- ---то дати н- -опра-ку? М_____ л_ т_ д___ н_ п________ М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
T-š-ne---d-. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Huoneessa ei ole puhelinta. Н----те--ф--а---с---. Н___ т_______ у с____ Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
Tuš n- --di. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Huoneessa ei ole televisiota. Не-а т-----з--а у---би. Н___ т_________ у с____ Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
T-š--e r--i. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Huoneessa ei ole parveketta. С----не-- ба-ко-. С___ н___ б______ С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
N--- ---l- -ode. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Huone on liian kovaääninen. С--а је пр-буч-а. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
Ne-- --p-e--o--. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Huone on liian pieni. Со-а -- -рем---на. С___ ј_ п_________ С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
Nema to--e-vode. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Huone on liian pimeä. Со----е--р-т-мна. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
M-žet- ---to---t--n--po--av--? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Lämmitys ei toimi. Греја-- -е ----. Г______ н_ р____ Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
Možete-li to dat--n---o---vku? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Ilmastointi ei toimi. Кл-ма----ђа---е-р-д-. К___________ н_ р____ К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
Možete l---o d----na pop-----? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Televisio on epäkunnossa. Те-е-и-о- је--ок--р--. Т________ ј_ п________ Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
Ne-- -elefo-a-u s-b-. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
En pidä tästä. То м- -е ----ви--. Т_ м_ с_ н_ с_____ Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
N--a-tel-f-n- u so--. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
Tämä on minulle liian kallis. То -и-ј--п-е-----. Т_ м_ ј_ п________ Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
N--- tel-fona u -o-i. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
Onko teillä mitään halvempaa? Има----- ----- ј-ф-ин--е? И____ л_ н____ ј_________ И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
Nem- ---ev-z-ra u--ob-. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Onko tässä lähellä retkeilymajaa? И-а -- о--е у-б--зин- -мла--н--и-с-ешт-ј? И__ л_ о___ у б______ о_________ с_______ И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
Nem- t-l----or- u--ob-. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Onko tässä lähellä matkakotia? И-а л- о-д- - --из--и -рено--ш--? И__ л_ о___ у б______ п__________ И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
N--- --lev-z-r- u so-i. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Onko tässä lähellä ravintolaa? Им--л--о----у б--зини ресто-а-? И__ л_ о___ у б______ р________ И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
S--a---m- balkon. S___ n___ b______ S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.

Myönteiset kielet ja kielteiset kielet

Useimmat ihmiset ovat joko optimisteja tai pessimistejä. Mutta se koskee myös kieliä! Tutkijat analysoivat toistuvasti kieltemme sanavarastoja. Tehdessään sitä he saavat usein hämmästyttäviä tuloksia. Esimerkiksi englannin kielessä on enemmän kielteisiä kuin myönteisiä sanoja. Kielteisiä tunteita ilmaisevia sanoja on melkein kaksinkertaisesti. Länsimaisissa yhteiskunnissa sanavarasto vaikuttaa puhujiin. Ihmiset valittavat siellä varsin usein. He arvostelevat myös monia asioita. Siksi he käyttävät kieltä yleisesti kielteisemmässä sävyssä. Kielteiset sanat ovat mielenkiintoisia toisestakin syystä. Ne sisältävät enemmän tietoa kuin myönteiset sanat. Syy tähän voi löytyä evoluutiostamme. Kaikille elollisille olennoille on aina ollut tärkeää tunnistaa vaarat. Näiden on ollut pakko reagoida nopeasti vaaroihin. Sen lisäksi on haluttu varoittaa toisia vaaroista. Siksi on ollut tärkeää kyetä välittämään tieto hyvin nopeasti. Pitää sanoa mahdollisimman paljon niin vähin sanoin kuin mahdollista. Muutoin kielteisestä kielestä ei juuri ole todellista hyötyä. Se on kenen tahansa helppo kuvitella. Ihmiset, jotka puhuvat kielteisesti, eivät ole varmaan kovin suosittuja. Sen lisäksi kielteinen kieli vaikuttaa tunteisiimme. Myönteisellä kielellä voi toisaalta olla myönteisiä vaikutuksia. Aina myönteiset ihmiset menestyvät paremmin urallaan. Meidän pitäisikin käyttää kieltä huolellisemmin. Valitsemme toki itse käyttämämme sanavaraston. Luomme todellisuutemme kielemme välityksellä. Siis: Puhu myönteisesti!