Lauseita

fi Käydä asioilla   »   sr Обављање потрепштина

51 [viisikymmentäyksi]

Käydä asioilla

Käydä asioilla

51 [педесет и један]

51 [pedeset i jedan]

Обављање потрепштина

Obavljanje potrepština

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi serbia Toista Lisää
Haluan mennä kirjastoon. Х--у-у --------ку. Х___ у б__________ Х-ћ- у б-б-и-т-к-. ------------------ Хоћу у библиотеку. 0
O-a-ljanj- ----e--t--a O_________ p__________ O-a-l-a-j- p-t-e-š-i-a ---------------------- Obavljanje potrepština
Haluan mennä kirjakauppaan. Хоћ------и--р-. Х___ у к_______ Х-ћ- у к-и-а-у- --------------- Хоћу у књижару. 0
O----jan---po-rep-tina O_________ p__________ O-a-l-a-j- p-t-e-š-i-a ---------------------- Obavljanje potrepština
Haluan mennä kioskille. Х-ћ- до тра-ик-. Х___ д_ т_______ Х-ћ- д- т-а-и-е- ---------------- Хоћу до трафике. 0
Hoć--u-b-b----ek-. H___ u b__________ H-c-u u b-b-i-t-k-. ------------------- Hoću u biblioteku.
Haluan lainata kirjan. Ј- х-ћ---а---н----м књ---. Ј_ х___ д_ и_______ к_____ Ј- х-ћ- д- и-н-ј-и- к-и-у- -------------------------- Ја хоћу да изнајмим књигу. 0
Hoć--- ----------. H___ u b__________ H-c-u u b-b-i-t-k-. ------------------- Hoću u biblioteku.
Haluan ostaa kirjan. Ја ---- -- к--и- -њ--у. Ј_ х___ д_ к____ к_____ Ј- х-ћ- д- к-п-м к-и-у- ----------------------- Ја хоћу да купим књигу. 0
Hoc-u-u--ib--o-e--. H___ u b__________ H-c-u u b-b-i-t-k-. ------------------- Hoću u biblioteku.
Haluan ostaa lehden. Ј- хо-- -- к---м --ви-е. Ј_ х___ д_ к____ н______ Ј- х-ћ- д- к-п-м н-в-н-. ------------------------ Ја хоћу да купим новине. 0
Ho-́u u -n-ižar-. H___ u k________ H-c-u u k-j-ž-r-. ----------------- Hoću u knjižaru.
Haluan mennä kirjastoon lainaamaan kirjan. Ј---о-у у---бл--те-у д--------и- ---г-. Ј_ х___ у б_________ д_ и_______ к_____ Ј- х-ћ- у б-б-и-т-к- д- и-н-ј-и- к-и-у- --------------------------------------- Ја хоћу у библиотеку да изнајмим књигу. 0
H-ć- u-k---žaru. H___ u k________ H-c-u u k-j-ž-r-. ----------------- Hoću u knjižaru.
Haluan mennä kirjakauppaan ostamaan kirjan. Ја х----у -њи-ару д----пим к--г-. Ј_ х___ у к______ д_ к____ к_____ Ј- х-ћ- у к-и-а-у д- к-п-м к-и-у- --------------------------------- Ја хоћу у књижару да купим књигу. 0
Ho-́u-u --ji-a-u. H___ u k________ H-c-u u k-j-ž-r-. ----------------- Hoću u knjižaru.
Haluan mennä kioskille ostamaan lehden. Ј- х-----о--р-ф-к- -а к-пим-н----е. Ј_ х___ д_ т______ д_ к____ н______ Ј- х-ћ- д- т-а-и-е д- к-п-м н-в-н-. ----------------------------------- Ја хоћу до трафике да купим новине. 0
Hoc-- -o----fike. H___ d_ t_______ H-c-u d- t-a-i-e- ----------------- Hoću do trafike.
Haluan mennä optikolle. Ја хо-у-д---птич--а. Ј_ х___ д_ о________ Ј- х-ћ- д- о-т-ч-р-. -------------------- Ја хоћу до оптичара. 0
Ho--u ---tr-f---. H___ d_ t_______ H-c-u d- t-a-i-e- ----------------- Hoću do trafike.
Haluan mennä supermarkettiin. Ја-х-ћу -о супе-----е--. Ј_ х___ д_ с____________ Ј- х-ћ- д- с-п-р-а-к-т-. ------------------------ Ја хоћу до супермаркета. 0
Hoć- ---tra----. H___ d_ t_______ H-c-u d- t-a-i-e- ----------------- Hoću do trafike.
Haluan mennä leipomoon. Ј- -о-у--о--екар-. Ј_ х___ д_ п______ Ј- х-ћ- д- п-к-р-. ------------------ Ја хоћу до пекара. 0
Ja --c-- d---zn-j-i- ---igu. J_ h___ d_ i_______ k______ J- h-c-u d- i-n-j-i- k-j-g-. ---------------------------- Ja hoću da iznajmim knjigu.
Haluan ostaa silmälasit. Ја хоћу--а ------н-очале. Ј_ х___ д_ к____ н_______ Ј- х-ћ- д- к-п-м н-о-а-е- ------------------------- Ја хоћу да купим наочале. 0
Ja ho--- -a---n-jm---k--igu. J_ h___ d_ i_______ k______ J- h-c-u d- i-n-j-i- k-j-g-. ---------------------------- Ja hoću da iznajmim knjigu.
Haluan ostaa hedelmiä ja vihanneksia. Ј---о-- -- к---- -о-- - -о-рћ-. Ј_ х___ д_ к____ в___ и п______ Ј- х-ћ- д- к-п-м в-ћ- и п-в-ћ-. ------------------------------- Ја хоћу да купим воће и поврће. 0
J- h-ć- da izn---im-knj-gu. J_ h___ d_ i_______ k______ J- h-c-u d- i-n-j-i- k-j-g-. ---------------------------- Ja hoću da iznajmim knjigu.
Haluan ostaa sämpylöitä ja leipää. Ј- -о-- ---ку-и- з-м-чке---х--б. Ј_ х___ д_ к____ з______ и х____ Ј- х-ћ- д- к-п-м з-м-ч-е и х-е-. -------------------------------- Ја хоћу да купим земичке и хлеб. 0
J---o-́u--- k-p-- -nj-g-. J_ h___ d_ k____ k______ J- h-c-u d- k-p-m k-j-g-. ------------------------- Ja hoću da kupim knjigu.
Haluan mennä optikolle ostamaan silmälasit. Ј- -о-у -о ----ча---д----пим нао----. Ј_ х___ д_ о_______ д_ к____ н_______ Ј- х-ћ- д- о-т-ч-р- д- к-п-м н-о-а-е- ------------------------------------- Ја хоћу до оптичара да купим наочале. 0
Ja hoc-- da kup-m k---gu. J_ h___ d_ k____ k______ J- h-c-u d- k-p-m k-j-g-. ------------------------- Ja hoću da kupim knjigu.
Haluan mennä supermarkettiin ostamaan hedelmiä ja vihanneksia. Ја------до с--ерма---т---- купи--в-ћ--и -овр-е. Ј_ х___ д_ с___________ д_ к____ в___ и п______ Ј- х-ћ- д- с-п-р-а-к-т- д- к-п-м в-ћ- и п-в-ћ-. ----------------------------------------------- Ја хоћу до супермаркета да купим воће и поврће. 0
J- ------da-ku--- --ji--. J_ h___ d_ k____ k______ J- h-c-u d- k-p-m k-j-g-. ------------------------- Ja hoću da kupim knjigu.
Haluan mennä leipomoon ostamaan sämpylöitä ja leipää. Ја--оћ---- п-к--a -- -уп-- з---чке---хл-б. Ј_ х___ д_ п_____ д_ к____ з______ и х____ Ј- х-ћ- д- п-к-р- д- к-п-м з-м-ч-е и х-е-. ------------------------------------------ Ја хоћу до пекарa да купим земичке и хлеб. 0
Ja--o--u--- -u-i- no-i--. J_ h___ d_ k____ n______ J- h-c-u d- k-p-m n-v-n-. ------------------------- Ja hoću da kupim novine.

Vähemmistökielet Euroopassa

Euroopassa puhutaan monia eri kieliä. Useimmat niistä ovat indoeurooppalaisia kieliä. Suurten kansalliskielten lisäksi on myös monia pienempiä kieliä. Ne ovat vähemmistöjen kieliä. Vähemmistökielet ovat erilaisia kuin viralliset kielet. Mutta ne eivät ole murteita. Ne eivät liioin ole siirtolaisten kieliä. Vähemmistökielet ovat aina sidoksissa etniseen taustaan. Toisin sanoen ne ovat erityisten etnisten ryhmien kieliä. Lähes jokaisessa Euroopan maassa on vähemmistökieliä. Niitä on Euroopan unionissa noin 40. Joitakin vähemmistökieliä puhutaan vain yhdessä maassa. Yksi esimerkki niistä on sorbi Saksassa. Romanikielen puhujia on puolestaan monissa Euroopan maissa. Vähemmistökielillä on erityinen asema. Se johtuu siitä, että niitä puhuu suhteellisen pieni ryhmä. Näillä ryhmillä ei ole varaa rakentaa omia koulujaan. Niiden on myös vaikeaa julkaista omaa kirjallisuuttaan. Tämän tuloksena monia vähemmistökieliä uhkaa katoaminen. Euroopan unioni haluaa suojella vähemmistökieliä. Onhan jokainen kieli tärkeä osa kulttuuria tai identiteettiä. Jotkut kansat eivät kuulu kansainyhteisöön ja ovat vähemmistöjä. Erilaisten ohjelmien ja projektien tavoitteena on edistää heidän kieliään. Toivotaan, että pienempien etnisten ryhmien kulttuuri kyetään myös säilyttämään. Siitä huolimatta jotkut vähemmistökielet katoavat pian. Niiden joukossa on liivin kieli, jota puhutaan yhdessä Latvian maakunnassa. Liivin kieltä äidinkielenä puhuu vain 20 ihmistä. Liivin kieli onkin Euroopan pienin kieli.