Lauseita

fi Adjektiiveja 3   »   sr Придеви 3

80 [kahdeksankymmentä]

Adjektiiveja 3

Adjektiiveja 3

80 [осамдесет]

80 [osamdeset]

Придеви 3

Pridevi 3

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi serbia Toista Lisää
Hänellä on koira. О-- -ма п-а. О__ и__ п___ О-а и-а п-а- ------------ Она има пса. 0
P---e-i-3 P______ 3 P-i-e-i 3 --------- Pridevi 3
Koira on iso. Пас-је-ве---. П__ ј_ в_____ П-с ј- в-л-к- ------------- Пас је велик. 0
P---e-i-3 P______ 3 P-i-e-i 3 --------- Pridevi 3
Hänellä on iso koira. Он- и-а--е-и-о- --а. О__ и__ в______ п___ О-а и-а в-л-к-г п-а- -------------------- Она има великог пса. 0
Ona--ma psa. O__ i__ p___ O-a i-a p-a- ------------ Ona ima psa.
Hänellä on talo. О-а има ---у. О__ и__ к____ О-а и-а к-ћ-. ------------- Она има кућу. 0
On---ma---a. O__ i__ p___ O-a i-a p-a- ------------ Ona ima psa.
Talo on pieni. К--а-ј--м---. К___ ј_ м____ К-ћ- ј- м-л-. ------------- Кућа је мала. 0
Ona i-- ps-. O__ i__ p___ O-a i-a p-a- ------------ Ona ima psa.
Hänellä on pieni talo. О-а и----а-у-----. О__ и__ м___ к____ О-а и-а м-л- к-ћ-. ------------------ Она има малу кућу. 0
Pa- -e vel-k. P__ j_ v_____ P-s j- v-l-k- ------------- Pas je velik.
Hän asuu hotellissa. Он с---уј--у ---е--. О_ с______ у х______ О- с-а-у-е у х-т-л-. -------------------- Он станује у хотелу. 0
Pa- je ve-ik. P__ j_ v_____ P-s j- v-l-k- ------------- Pas je velik.
Hotelli on halpa. Х--ел ј- --фт--. Х____ ј_ ј______ Х-т-л ј- ј-ф-и-. ---------------- Хотел је јефтин. 0
Pas je ve--k. P__ j_ v_____ P-s j- v-l-k- ------------- Pas je velik.
Hän asuu halvassa hotellissa. Он-ста-------ј-фт-н-м х-тел-. О_ с______ у ј_______ х______ О- с-а-у-е у ј-ф-и-о- х-т-л-. ----------------------------- Он станује у јефтином хотелу. 0
On---ma v---kog-ps-. O__ i__ v______ p___ O-a i-a v-l-k-g p-a- -------------------- Ona ima velikog psa.
Hänellä on auto. О- --а -у-о. О_ и__ а____ О- и-а а-т-. ------------ Он има ауто. 0
Ona --- v-l--o- -s-. O__ i__ v______ p___ O-a i-a v-l-k-g p-a- -------------------- Ona ima velikog psa.
Auto on kallis. А-----е--куп-. А___ ј_ с_____ А-т- ј- с-у-о- -------------- Ауто је скупо. 0
O----m-------o--psa. O__ i__ v______ p___ O-a i-a v-l-k-g p-a- -------------------- Ona ima velikog psa.
Hänellä on kallis auto. О- ----ск-по -уто. О_ и__ с____ а____ О- и-а с-у-о а-т-. ------------------ Он има скупо ауто. 0
O-- --- --c-u. O__ i__ k____ O-a i-a k-c-u- -------------- Ona ima kuću.
Hän lukee romaania. Он -и-а -о-ан. О_ ч___ р_____ О- ч-т- р-м-н- -------------- Он чита роман. 0
O-a-i-a-k-ću. O__ i__ k____ O-a i-a k-c-u- -------------- Ona ima kuću.
Romaani on tylsä. Р--а---е-доса-ан. Р____ ј_ д_______ Р-м-н ј- д-с-д-н- ----------------- Роман је досадан. 0
On- --a-k-ć-. O__ i__ k____ O-a i-a k-c-u- -------------- Ona ima kuću.
Hän lukee tylsää romaania. Он --та--о-------ом-н. О_ ч___ д______ р_____ О- ч-т- д-с-д-н р-м-н- ---------------------- Он чита досадан роман. 0
K-ć--j- m-la. K___ j_ m____ K-c-a j- m-l-. -------------- Kuća je mala.
Hän katsoo elokuvaa. О-а гледа ----. О__ г____ ф____ О-а г-е-а ф-л-. --------------- Она гледа филм. 0
K--́--je-ma--. K___ j_ m____ K-c-a j- m-l-. -------------- Kuća je mala.
Elokuva on jännittävä. Фи-м -- -з-уд---. Ф___ ј_ у________ Ф-л- ј- у-б-д-и-. ----------------- Филм је узбудљив. 0
Ku-́a -- -ala. K___ j_ m____ K-c-a j- m-l-. -------------- Kuća je mala.
Hän katsoo jännittävää elokuvaa. Он---л------б------ф---. О__ г____ у_______ ф____ О-а г-е-а у-б-д-и- ф-л-. ------------------------ Она гледа узбудљив филм. 0
Ona ima ------u-́u. O__ i__ m___ k____ O-a i-a m-l- k-c-u- ------------------- Ona ima malu kuću.

Akateeminen kieli

Akateeminen kieli on oma kielensä. Sitä käytetään erikoistuneissa keskusteluissa. Sitä käytetään myös akateemisissa julkaisuissa. Aikaisemmin oli yhdenmukaisia akateemisia kieliä. Euroopan alueella latina hallitsi yliopistomaailmaa hyvin kauan. Nykyisin taas englanti on tärkein akateeminen kieli. Akateemiset kielet ovat tyypiltään arkikieltä. Niissä on paljon erikoistermejä. Niiden tärkeimmät piirteet ovat yhdenmukaisuus ja muodollisuus. Jotkut sanovat, että akateemisten ihmisten puhe on tahallisesti käsittämätöntä. Kun jokin on monimutkaista, se vaikuttaa älykkäämmältä. Kuitenkin yliopistomaailma pyrkii usein totuuteen. Siksi sen pitäisi käyttää neutraalia kieltä. Siellä ei ole tilaa korkealentoisille ilmaisuille tai kukkaiskielelle. On kuitenkin paljon esimerkkejä liian monimutkaisesta kielestä. Ja näyttää siltä, että monimutkainen kieli viehättää ihmistä! Tutkimukset todistavat, että luotamme enemmän monimutkaisiin kieliin. Koehenkilöiden piti vastata muutamiin kysymyksiin. Heidän piti valita useista kysymyksistä. Jotkut vastaukset oli laadittu helpoiksi, toiset hyvin monimutkaisiksi. Useimmat koehenkilöt valitsivat monimutkaisemman vastauksen. Mutta siinä ei ollut mitään järkeä! Kieli johti koehenkilöitä harhaan. Jopa käsittämätön sisältö teki vaikutuksen kieliasun takia. Kirjoittaminen monimutkaisella tavalla ei kuitenkaan ole aina taidetta. On mahdollista oppia pakkaamaan yksinkertainen sisältö monimutkaiseen kieliasuun. Sen sijaan vaikeiden asioiden ilmaiseminen yksinkertaisesti ei ole vastaavasti niin helppoa. Eli joskus yksinkertainen on todella monimutkaista...