Lauseita

fi Adjektiiveja 3   »   ky Сын атоочтор 3

80 [kahdeksankymmentä]

Adjektiiveja 3

Adjektiiveja 3

80 [сексен]

80 [сексен]

Сын атоочтор 3

Sın atooçtor 3

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kyrgyz Toista Lisää
Hänellä on koira. Анын---- --р. А___ и__ б___ А-ы- и-и б-р- ------------- Анын ити бар. 0
S-- a--o---r-3 S__ a_______ 3 S-n a-o-ç-o- 3 -------------- Sın atooçtor 3
Koira on iso. Ит-чоң. И_ ч___ И- ч-ң- ------- Ит чоң. 0
S-- ----çto- 3 S__ a_______ 3 S-n a-o-ç-o- 3 -------------- Sın atooçtor 3
Hänellä on iso koira. А--н --ң---и--ар. А___ ч__ и__ б___ А-ы- ч-ң и-и б-р- ----------------- Анын чоң ити бар. 0
Anı--i----a-. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Hänellä on talo. Аны- үй---ар. А___ ү__ б___ А-ы- ү-ү б-р- ------------- Анын үйү бар. 0
A-ı--it-----. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Talo on pieni. Ү- к--------. Ү_ к_________ Ү- к-ч-н-к-й- ------------- Үй кичинекей. 0
An-- i-i bar. A___ i__ b___ A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Hänellä on pieni talo. А-ы- к-ч--ек-й--йү бар. А___ к________ ү__ б___ А-ы- к-ч-н-к-й ү-ү б-р- ----------------------- Анын кичинекей үйү бар. 0
İt-ço-. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Hän asuu hotellissa. Ал м------а--да---ша-т. А_ м___________ ж______ А- м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------- Ал мейманканада жашайт. 0
İ--ç-ŋ. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Hotelli on halpa. Ме-----ан- а-з-н. М_________ а_____ М-й-а-к-н- а-з-н- ----------------- Мейманкана арзан. 0
İt-çoŋ. İ_ ç___ İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Hän asuu halvassa hotellissa. А- -р-ан -е-ма-ка-ада-ж-----. А_ а____ м___________ ж______ А- а-з-н м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------------- Ал арзан мейманканада жашайт. 0
An-n---- -ti b--. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Hänellä on auto. А-ын -в-оуна-сы-бар. А___ а_________ б___ А-ы- а-т-у-а-с- б-р- -------------------- Анын автоунаасы бар. 0
Anı----ŋ i-- bar. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Auto on kallis. А-то--аа кым-а-. А_______ к______ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
Anı- ç-ŋ i---ba-. A___ ç__ i__ b___ A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Hänellä on kallis auto. Ан-н--ым-ат-а-т-у-а-с- --р. А___ к_____ а_________ б___ А-ы- к-м-а- а-т-у-а-с- б-р- --------------------------- Анын кымбат автоунаасы бар. 0
A-ı---yü-b-r. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
Hän lukee romaania. А--ром-н --у---а---. А_ р____ о___ ж_____ А- р-м-н о-у- ж-т-т- -------------------- Ал роман окуп жатат. 0
A-ı--üyü----. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
Romaani on tylsä. Р-м-н-кыз---ыз. Р____ к________ Р-м-н к-з-к-ы-. --------------- Роман кызыксыз. 0
A-ı- üyü--ar. A___ ü__ b___ A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
Hän lukee tylsää romaania. А--кы---с-- ---а---ку- -ат-т. А_ к_______ р____ о___ ж_____ А- к-з-к-ы- р-м-н о-у- ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыксыз роман окуп жатат. 0
Üy-kiç-n-k-y. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Hän katsoo elokuvaa. Ал -ино--өр-- ж--ат. А_ к___ к____ ж_____ А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
Ü- k--i--k-y. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Elokuva on jännittävä. К--- к--ы---у. К___ к________ К-н- к-з-к-у-. -------------- Кино кызыктуу. 0
Ü- --ç------. Ü_ k_________ Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Hän katsoo jännittävää elokuvaa. А--кыз--т-у -и-о-көрүп ж-т--. А_ к_______ к___ к____ ж_____ А- к-з-к-у- к-н- к-р-п ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыктуу кино көрүп жатат. 0
A-ın k--i--k-y ü-ü b-r. A___ k________ ü__ b___ A-ı- k-ç-n-k-y ü-ü b-r- ----------------------- Anın kiçinekey üyü bar.

Akateeminen kieli

Akateeminen kieli on oma kielensä. Sitä käytetään erikoistuneissa keskusteluissa. Sitä käytetään myös akateemisissa julkaisuissa. Aikaisemmin oli yhdenmukaisia akateemisia kieliä. Euroopan alueella latina hallitsi yliopistomaailmaa hyvin kauan. Nykyisin taas englanti on tärkein akateeminen kieli. Akateemiset kielet ovat tyypiltään arkikieltä. Niissä on paljon erikoistermejä. Niiden tärkeimmät piirteet ovat yhdenmukaisuus ja muodollisuus. Jotkut sanovat, että akateemisten ihmisten puhe on tahallisesti käsittämätöntä. Kun jokin on monimutkaista, se vaikuttaa älykkäämmältä. Kuitenkin yliopistomaailma pyrkii usein totuuteen. Siksi sen pitäisi käyttää neutraalia kieltä. Siellä ei ole tilaa korkealentoisille ilmaisuille tai kukkaiskielelle. On kuitenkin paljon esimerkkejä liian monimutkaisesta kielestä. Ja näyttää siltä, että monimutkainen kieli viehättää ihmistä! Tutkimukset todistavat, että luotamme enemmän monimutkaisiin kieliin. Koehenkilöiden piti vastata muutamiin kysymyksiin. Heidän piti valita useista kysymyksistä. Jotkut vastaukset oli laadittu helpoiksi, toiset hyvin monimutkaisiksi. Useimmat koehenkilöt valitsivat monimutkaisemman vastauksen. Mutta siinä ei ollut mitään järkeä! Kieli johti koehenkilöitä harhaan. Jopa käsittämätön sisältö teki vaikutuksen kieliasun takia. Kirjoittaminen monimutkaisella tavalla ei kuitenkaan ole aina taidetta. On mahdollista oppia pakkaamaan yksinkertainen sisältö monimutkaiseen kieliasuun. Sen sijaan vaikeiden asioiden ilmaiseminen yksinkertaisesti ei ole vastaavasti niin helppoa. Eli joskus yksinkertainen on todella monimutkaista...