Lauseita

fi Lääkärillä   »   ky Дарыгерде

57 [viisikymmentäseitsemän]

Lääkärillä

Lääkärillä

57 [элүү жети]

57 [элүү жети]

Дарыгерде

Darıgerde

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kyrgyz Toista Lisää
Minulla on aika lääkärille. Ме-д- дарыг-р--рд-- -о-у-ушу--у --р. М____ д____________ ж__________ б___ М-н-е д-р-г-р-е-д-н ж-л-г-ш-у-у б-р- ------------------------------------ Менде дарыгерлердин жолугушуусу бар. 0
D-rı-er-e D________ D-r-g-r-e --------- Darıgerde
Aikani on kymmeneltä. Са-- онг- ----гуш-у- ба-. С___ о___ ж_________ б___ С-а- о-г- ж-л-г-ш-у- б-р- ------------------------- Саат онго жолугушуум бар. 0
D-------e D________ D-r-g-r-e --------- Darıgerde
Mikä on nimenne? Аты--з-к-м? А_____ к___ А-ы-ы- к-м- ----------- Атыңыз ким? 0
Me-d---arıger----in -olug-şuusu---r. M____ d____________ j__________ b___ M-n-e d-r-g-r-e-d-n j-l-g-ş-u-u b-r- ------------------------------------ Mende darıgerlerdin joluguşuusu bar.
Käykää istumaan odotushuoneeseen. С---н----к--ү---өл-ө----н -р-н--л----. С_______ к____ б_________ о___ а______ С-р-н-ч- к-т-ү б-л-ө-ү-ө- о-у- а-ы-ы-. -------------------------------------- Сураныч, күтүү бөлмөсүнөн орун алыңыз. 0
Me-de-d-rı---l--di-----u-u-uu---b-r. M____ d____________ j__________ b___ M-n-e d-r-g-r-e-d-n j-l-g-ş-u-u b-r- ------------------------------------ Mende darıgerlerdin joluguşuusu bar.
Lääkäri tulee kohta. Д--ыг-р-ж-к---а кел--. Д______ ж______ к_____ Д-р-г-р ж-к-н-а к-л-т- ---------------------- Дарыгер жакында келет. 0
Me--e---r-----e-d----o--g--u----bar. M____ d____________ j__________ b___ M-n-e d-r-g-r-e-d-n j-l-g-ş-u-u b-r- ------------------------------------ Mende darıgerlerdin joluguşuusu bar.
Missä olette vakuutettu? Си---а--а-кам--зданды-ы---ны-? С__ к____ к___________________ С-з к-й-а к-м-ы-д-н-ы-ы-г-н-з- ------------------------------ Сиз кайда камсыздандырылганыз? 0
Sa-t-on-- jolu-u--um-b--. S___ o___ j_________ b___ S-a- o-g- j-l-g-ş-u- b-r- ------------------------- Saat ongo joluguşuum bar.
Miten voin palvella teitä? Мен с----ч-н---не-кыл--ал-м? М__ с__ ү___ э___ к___ а____ М-н с-з ү-ү- э-н- к-л- а-а-? ---------------------------- Мен сиз үчүн эмне кыла алам? 0
Saat on-- jol---şuu- -ar. S___ o___ j_________ b___ S-a- o-g- j-l-g-ş-u- b-r- ------------------------- Saat ongo joluguşuum bar.
Onko teillä kipuja? Сиз-о-р-------сыз--? С__ о____ ж_________ С-з о-р-п ж-т-с-з-ы- -------------------- Сиз ооруп жатасызбы? 0
S--- o-go--o---uş--- bar. S___ o___ j_________ b___ S-a- o-g- j-l-g-ş-u- b-r- ------------------------- Saat ongo joluguşuum bar.
Mihin teitä koskee? Кайс--же-и--з----уп-ж-тат? К____ ж______ о____ ж_____ К-й-ы ж-р-ң-з о-р-п ж-т-т- -------------------------- Кайсы жериңиз ооруп жатат? 0
A---ız --m? A_____ k___ A-ı-ı- k-m- ----------- Atıŋız kim?
Minulla on aina selkäkipuja. Ме-де а- да-ым-б-- о----у-бар. М____ а_ д____ б__ о_____ б___ М-н-е а- д-й-м б-л о-р-с- б-р- ------------------------------ Менде ар дайым бел оорусу бар. 0
A-ıŋız--i-? A_____ k___ A-ı-ı- k-m- ----------- Atıŋız kim?
Minulla on usein päänsärkyä. Ме--н-башы----- о-ру-т. М____ б____ к__ о______ М-н-н б-ш-м к-п о-р-й-. ----------------------- Менин башым көп ооруйт. 0
A-ı-ız -i-? A_____ k___ A-ı-ı- k-m- ----------- Atıŋız kim?
Minulla on joskus vatsakipuja. Ме--н -ээд--ичи--оору-т. М____ к____ и___ о______ М-н-н к-э-е и-и- о-р-й-. ------------------------ Менин кээде ичим ооруйт. 0
S-r-nı-,----ü- -öl---ü-ö- -r-- a--ŋ--. S_______ k____ b_________ o___ a______ S-r-n-ç- k-t-ü b-l-ö-ü-ö- o-u- a-ı-ı-. -------------------------------------- Suranıç, kütüü bölmösünön orun alıŋız.
Riisukaa ylävartalonne paljaaksi. Сура--ч- --не-и--и---о-о-к- б--ү----- бе--ң-зге---й----е---и---! С_______ д_________ ж______ б________ б________ ч____ ч_________ С-р-н-ч- д-н-ң-з-и- ж-г-р-у б-л-г-н-н б-л-ң-з-е ч-й-н ч-ч-н-ң-з- ---------------------------------------------------------------- Сураныч, денеңиздин жогорку бөлүгүнөн белиңизге чейин чечиниңиз! 0
S---nıç, k-t-- -ölmösünö--o--n--l---z. S_______ k____ b_________ o___ a______ S-r-n-ç- k-t-ü b-l-ö-ü-ö- o-u- a-ı-ı-. -------------------------------------- Suranıç, kütüü bölmösünön orun alıŋız.
Menkää makaamaan paarille. С-р-ныч,--е--онгг--ж--ыңыз! С_______ ш________ ж_______ С-р-н-ч- ш-з-о-г-о ж-т-ң-з- --------------------------- Сураныч, шезлонгго жатыңыз! 0
S---nıç----t-- -ö--ö-ü--n -ru- -lıŋız. S_______ k____ b_________ o___ a______ S-r-n-ç- k-t-ü b-l-ö-ü-ö- o-u- a-ı-ı-. -------------------------------------- Suranıç, kütüü bölmösünön orun alıŋız.
Verenpaine on kunnossa. Кан б-с--- ж-к-ы. К__ б_____ ж_____ К-н б-с-м- ж-к-ы- ----------------- Кан басымы жакшы. 0
D--ıger j-kında--e---. D______ j______ k_____ D-r-g-r j-k-n-a k-l-t- ---------------------- Darıger jakında kelet.
Annan teille ruiskun. Мен сизге --ол б-рем. М__ с____ у___ б_____ М-н с-з-е у-о- б-р-м- --------------------- Мен сизге укол берем. 0
Dar---r ja--nda-ke---. D______ j______ k_____ D-r-g-r j-k-n-a k-l-t- ---------------------- Darıger jakında kelet.
Annan teille tabletteja. Мен --зг----б-ет---б----. М__ с____ т_______ б_____ М-н с-з-е т-б-е-к- б-р-м- ------------------------- Мен сизге таблетка берем. 0
Darı-er-ja-ında ke-et. D______ j______ k_____ D-r-g-r j-k-n-a k-l-t- ---------------------- Darıger jakında kelet.
Annan teille reseptin apteekkia varten. Ме--с-зге -ар--а--г--р----т-бер-м. М__ с____ д_________ р_____ б_____ М-н с-з-е д-р-к-н-г- р-ц-п- б-р-м- ---------------------------------- Мен сизге дарыканага рецепт берем. 0
Si- -ayd---am--z--n-ı-ı-g----? S__ k____ k___________________ S-z k-y-a k-m-ı-d-n-ı-ı-g-n-z- ------------------------------ Siz kayda kamsızdandırılganız?

Pitkät ja lyhyet sanat

Sanan pituus riippuu sen tietosisällöstä. Tämä on osoitettu amerikkalaisessa tutkimuksessa. Tutkijat arvioivat 10 eurooppalaisen kielen sanoja. Se tehtiin tietokoneen avustuksella. Tietokone analysoi ohjelmalla erilaisia sanoja. Käsittelyssä käytettiin kaavaa, joka laski tietosisällön. Tulokset olivat selvät. Mitä lyhyempi sana, sitä vähemmän tietoa se välittää. On mielenkiintoista, että käytämme lyhyitä sanoja enemmän kuin pitkiä sanoja. Syynä tähän saattaa olla puheen tehokkuus. Kun puhumme, keskitymme tärkeimpään asiaan. Siksi sanat, jotka eivät sisällä paljon tietoa, eivät saa olla liian pitkiä. Se takaa, ettemme käytä liikaa aikaa vähemmän tärkeisiin asioihin. Pituuden ja sisällön vastaavuudesta on toinen etu. Se varmistaa, että tietosisältö pysyy aina ennallaan. Toisin sanoen sanomme aina saman verran tietyssä ajassa. Voimme esimerkiksi käyttää vähän pitkiä sanoja. Mutta voimme myös käyttää monia lyhyitä sanoja. Ei ole väliä, mitä valitsemme. Tietosisältö pysyy ennallaan. Sen seurauksena puheessamme on yhtenäinen rytmi. Kuulijoiden on helpompi seurata puhettamme. Jos tiedon määrä vaihtelisi koko ajan, se olisi vaikeaa. Kuulijamme eivät kykenisi sopeutumaan puheeseemme hyvin. Ymmärtäminen tulisi näin vaikeaksi. Kun haluaa tulla parhaiten ymmärretyksi, pitää käyttää lyhyitä sanoja. Lyhyet sanat ymmärretään nimittäin paremmin kuin pitkät sanat. Siksi periaate on: Keep It Short and Simple - Puhu lyhyesti ja yksinkertaisesti! Lyhennys englanniksi: KISS!