Parlør

no Avtale   »   uk Домовленість про зустріч

24 [tjuefire]

Avtale

Avtale

24 [двадцять чотири]

24 [dvadtsyatʹ chotyry]

Домовленість про зустріч

Domovlenistʹ pro zustrich

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk ukrainsk Spill Mer
Rakk du ikke bussen? Ти--а--з--вс--на ав-о---? Т_ з_________ н_ а_______ Т- з-п-з-и-с- н- а-т-б-с- ------------------------- Ти запізнився на автобус? 0
D-movle----- --o--us----h D___________ p__ z_______ D-m-v-e-i-t- p-o z-s-r-c- ------------------------- Domovlenistʹ pro zustrich
Jeg har ventet på deg i en halv time. Я---ка- -- --бе півго-ин-. Я ч____ н_ т___ п_________ Я ч-к-в н- т-б- п-в-о-и-и- -------------------------- Я чекав на тебе півгодини. 0
Do--vle-is-- -ro---s--i-h D___________ p__ z_______ D-m-v-e-i-t- p-o z-s-r-c- ------------------------- Domovlenistʹ pro zustrich
Har du ikke mobilen med deg? Т- не-м-є- --бі-ь-о-о---лефон--з-с-бою? Т_ н_ м___ м_________ т_______ з с_____ Т- н- м-є- м-б-л-н-г- т-л-ф-н- з с-б-ю- --------------------------------------- Ти не маєш мобільного телефону з собою? 0
T---a-iz---s-a na---to---? T_ z__________ n_ a_______ T- z-p-z-y-s-a n- a-t-b-s- -------------------------- Ty zapiznyvsya na avtobus?
Vær punktlig neste gang! Бу---п-нктуа--н-м н-сту-н--- разу! Б___ п___________ н_________ р____ Б-д- п-н-т-а-ь-и- н-с-у-н-г- р-з-! ---------------------------------- Будь пунктуальним наступного разу! 0
T----pi--yvsy---a ---o-us? T_ z__________ n_ a_______ T- z-p-z-y-s-a n- a-t-b-s- -------------------------- Ty zapiznyvsya na avtobus?
Ta drosje neste gang! Візь-- н--т-пного --зу--а-сі! В_____ н_________ р___ т_____ В-з-м- н-с-у-н-г- р-з- т-к-і- ----------------------------- Візьми наступного разу таксі! 0
Ty--ap----v-y---a-av--b-s? T_ z__________ n_ a_______ T- z-p-z-y-s-a n- a-t-b-s- -------------------------- Ty zapiznyvsya na avtobus?
Ta med deg paraply neste gang! Ві-ь---нас--п--го ра----ар-----ку! В_____ н_________ р___ п__________ В-з-м- н-с-у-н-г- р-з- п-р-с-л-к-! ---------------------------------- Візьми наступного разу парасольку! 0
YA c--kav-n- --be-pivh--yny. Y_ c_____ n_ t___ p_________ Y- c-e-a- n- t-b- p-v-o-y-y- ---------------------------- YA chekav na tebe pivhodyny.
I morgen har jeg fri. Завтра я ---ь----/ вільна. З_____ я в______ / в______ З-в-р- я в-л-н-й / в-л-н-. -------------------------- Завтра я вільний / вільна. 0
Y--che--v--a--eb--p-vho---y. Y_ c_____ n_ t___ p_________ Y- c-e-a- n- t-b- p-v-o-y-y- ---------------------------- YA chekav na tebe pivhodyny.
Skal vi treffes i morgen? З-стрі---ося -ав--а? З___________ з______ З-с-р-н-м-с- з-в-р-? -------------------- Зустрінемося завтра? 0
Y---heka- na -e-e piv-----y. Y_ c_____ n_ t___ p_________ Y- c-e-a- n- t-b- p-v-o-y-y- ---------------------------- YA chekav na tebe pivhodyny.
Beklager, jeg kan ikke i morgen. Н- жал-,----тр--я-не -о--. Н_ ж____ з_____ я н_ м____ Н- ж-л-, з-в-р- я н- м-ж-. -------------------------- На жаль, завтра я не можу. 0
T- -- -ayes--m-b-lʹ--h--te-ef----z ------? T_ n_ m_____ m_________ t_______ z s______ T- n- m-y-s- m-b-l-n-h- t-l-f-n- z s-b-y-? ------------------------------------------ Ty ne mayesh mobilʹnoho telefonu z soboyu?
Har du noen planer i helga? В-т-б----- є пла-- -- -і-----д--? В т___ в__ є п____ н_ ц_ в_______ В т-б- в-е є п-а-и н- ц- в-х-д-і- --------------------------------- В тебе вже є плани на ці вихідні? 0
T---e-m--esh ---il-noho t-lef--u z-s--o-u? T_ n_ m_____ m_________ t_______ z s______ T- n- m-y-s- m-b-l-n-h- t-l-f-n- z s-b-y-? ------------------------------------------ Ty ne mayesh mobilʹnoho telefonu z soboyu?
Eller har du allerede en avtale? Чи ----б--в-е-є -ла-и? Ч_ в т___ в__ є п_____ Ч- в т-б- в-е є п-а-и- ---------------------- Чи в тебе вже є плани? 0
T--ne--a-e-h--o----noh---e-e-on--z--ob---? T_ n_ m_____ m_________ t_______ z s______ T- n- m-y-s- m-b-l-n-h- t-l-f-n- z s-b-y-? ------------------------------------------ Ty ne mayesh mobilʹnoho telefonu z soboyu?
Jeg foreslår at vi møtes i helga. Я----п-ну- -ус--іт--я -а-вих--них. Я п_______ з_________ н_ в________ Я п-о-о-у- з-с-р-т-с- н- в-х-д-и-. ---------------------------------- Я пропоную зустрітися на вихідних. 0
Bu-ʹ---nk-ua----- -ast--noh- ----! B___ p___________ n_________ r____ B-d- p-n-t-a-ʹ-y- n-s-u-n-h- r-z-! ---------------------------------- Budʹ punktualʹnym nastupnoho razu!
Skal vi dra på piknik? Влаш-ує---п--нік? В________ п______ В-а-т-є-о п-к-і-? ----------------- Влаштуємо пікнік? 0
Bu-ʹ pu-ktu-lʹ-y- nastupn-ho--a--! B___ p___________ n_________ r____ B-d- p-n-t-a-ʹ-y- n-s-u-n-h- r-z-! ---------------------------------- Budʹ punktualʹnym nastupnoho razu!
Skal vi dra til stranda? Ї-е-о -----яж? Ї____ н_ п____ Ї-е-о н- п-я-? -------------- Їдемо на пляж? 0
B-dʹ----k-ual--ym nas-up--h---azu! B___ p___________ n_________ r____ B-d- p-n-t-a-ʹ-y- n-s-u-n-h- r-z-! ---------------------------------- Budʹ punktualʹnym nastupnoho razu!
Skal vi dra til fjells? Їде-- в го-и? Ї____ в г____ Ї-е-о в г-р-? ------------- Їдемо в гори? 0
Vizʹ-y n----p-oh- -a-u --k--! V_____ n_________ r___ t_____ V-z-m- n-s-u-n-h- r-z- t-k-i- ----------------------------- Vizʹmy nastupnoho razu taksi!
Jeg henter deg på kontoret. Я-з-б-ру-те-е-з-оф--у. Я з_____ т___ з о_____ Я з-б-р- т-б- з о-і-у- ---------------------- Я заберу тебе з офісу. 0
Vi--m--na-t-p-oh- ---u-t--s-! V_____ n_________ r___ t_____ V-z-m- n-s-u-n-h- r-z- t-k-i- ----------------------------- Vizʹmy nastupnoho razu taksi!
Jeg henter deg hjemme hos deg. Я з---ру-т-б--з--о-у. Я з_____ т___ з д____ Я з-б-р- т-б- з д-м-. --------------------- Я заберу тебе з дому. 0
V-zʹm- ---tu--oh--ra----ak-i! V_____ n_________ r___ t_____ V-z-m- n-s-u-n-h- r-z- t-k-i- ----------------------------- Vizʹmy nastupnoho razu taksi!
Jeg henter deg ved bussholdeplassen. Я -а---у т--- -а ав-о---ній-з------. Я з_____ т___ н_ а_________ з_______ Я з-б-р- т-б- н- а-т-б-с-і- з-п-н-і- ------------------------------------ Я заберу тебе на автобусній зупинці. 0
Vi------a--u--oho-ra----ara--lʹ--! V_____ n_________ r___ p__________ V-z-m- n-s-u-n-h- r-z- p-r-s-l-k-! ---------------------------------- Vizʹmy nastupnoho razu parasolʹku!

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Koreansk snakkes av omtrent 77 millioner mennesker. Disse menneskene bor i hovedsakelig i Nord- og Sør-Korea. Men det er også Koreanske minoriteter i Kina og Japan. Det er fortsatt debatt om hvilken språkfamilie Koreansk tilhører. Det faktum at Korea er delt i to er også merkbart i språket til de to landene. For eksempel henter Sør-Korea mange ord fra Engelsk. Nordkoreanerne forstår ofte ikke disse ordene. Standardspråk i begge land er basert på dialekter fra sine respektive hovedsteder. En annen ting ved det Koreanske språket er dens nøyaktighet. Språket indikerer for eksempel samlivet til de som snakker sammen. Det er mange høflighetsfraser og mange ulike vilkår for de talende. Den koreanske skriftsystemet er et alfabetisk system. Enkeltbokstaver kombineres som stavelser i imaginære firkanter. Spesielt interessant er konsonanter som fungerer som bilder gjennom sin form. Den viser hvilken posisjon munn, tunge, gane og svelg skal ha i uttalen.