Kifejezéstár

hu A hét napjai   »   el Ημέρες της εβδομάδας

9 [kilenc]

A hét napjai

A hét napjai

9 [εννέα]

9 [ennéa]

Ημέρες της εβδομάδας

Ēméres tēs ebdomádas

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar görög Lejátszás Több
hétfő η Δευτ--α η Δ______ η Δ-υ-έ-α --------- η Δευτέρα 0
ē D-u-é-a ē D______ ē D-u-é-a --------- ē Deutéra
kedd η ---τη η Τ____ η Τ-ί-η ------- η Τρίτη 0
ē ---tē ē T____ ē T-í-ē ------- ē Trítē
szerda η -ε---τη η Τ______ η Τ-τ-ρ-η --------- η Τετάρτη 0
ē -et--tē ē T______ ē T-t-r-ē --------- ē Tetártē
csütörtök η----π-η η Π_____ η Π-μ-τ- -------- η Πέμπτη 0
ē--émp-ē ē P_____ ē P-m-t- -------- ē Pémptē
péntek η -α-ασ-ευή η Π________ η Π-ρ-σ-ε-ή ----------- η Παρασκευή 0
ē-P-r----uḗ ē P________ ē P-r-s-e-ḗ ----------- ē Paraskeuḗ
szombat το-Σ--βα-ο τ_ Σ______ τ- Σ-β-α-ο ---------- το Σάββατο 0
to Sább-to t_ S______ t- S-b-a-o ---------- to Sábbato
vasárnap η-Κ--ια-ή η Κ______ η Κ-ρ-α-ή --------- η Κυριακή 0
ē K--i--ḗ ē K______ ē K-r-a-ḗ --------- ē Kyriakḗ
a hét η-ε-δ---δα η ε_______ η ε-δ-μ-δ- ---------- η εβδομάδα 0
ē --d-m--a ē e_______ ē e-d-m-d- ---------- ē ebdomáda
hétfőtől vasárnapig α-- --υ-έρ--έ-- Κ---α-ή α__ Δ______ έ__ Κ______ α-ό Δ-υ-έ-α έ-ς Κ-ρ-α-ή ----------------------- από Δευτέρα έως Κυριακή 0
a-ó D--té-a-é---K---a-ḗ a__ D______ é__ K______ a-ó D-u-é-a é-s K-r-a-ḗ ----------------------- apó Deutéra éōs Kyriakḗ
Az első nap a hétfő. Η-πρ-τη μ-ρ----ν-ι ---ε----α. Η π____ μ___ ε____ η Δ_______ Η π-ώ-η μ-ρ- ε-ν-ι η Δ-υ-έ-α- ----------------------------- Η πρώτη μέρα είναι η Δευτέρα. 0
Ē-p---- m--- e--ai-ē--eut---. Ē p____ m___ e____ ē D_______ Ē p-ṓ-ē m-r- e-n-i ē D-u-é-a- ----------------------------- Ē prṓtē méra eínai ē Deutéra.
A második nap a kedd. Η --ύ---- μ-ρα-ε---ι - -----. Η δ______ μ___ ε____ η Τ_____ Η δ-ύ-ε-η μ-ρ- ε-ν-ι η Τ-ί-η- ----------------------------- Η δεύτερη μέρα είναι η Τρίτη. 0
Ē --ú---ē-m-ra eín-- --Trí-ē. Ē d______ m___ e____ ē T_____ Ē d-ú-e-ē m-r- e-n-i ē T-í-ē- ----------------------------- Ē deúterē méra eínai ē Trítē.
A harmadik nap a szerda. Η τ-ί-η μέ-α---να------τά---. Η τ____ μ___ ε____ η Τ_______ Η τ-ί-η μ-ρ- ε-ν-ι η Τ-τ-ρ-η- ----------------------------- Η τρίτη μέρα είναι η Τετάρτη. 0
Ē t-ítē------eín-- - -e-á--ē. Ē t____ m___ e____ ē T_______ Ē t-í-ē m-r- e-n-i ē T-t-r-ē- ----------------------------- Ē trítē méra eínai ē Tetártē.
A negyedik nap a csütörtök. Η ------η-μέρ--ε--α--η Π-μ---. Η τ______ μ___ ε____ η Π______ Η τ-τ-ρ-η μ-ρ- ε-ν-ι η Π-μ-τ-. ------------------------------ Η τέταρτη μέρα είναι η Πέμπτη. 0
Ē---ta--ē m-r- eín-i ē --m--ē. Ē t______ m___ e____ ē P______ Ē t-t-r-ē m-r- e-n-i ē P-m-t-. ------------------------------ Ē tétartē méra eínai ē Pémptē.
Az ötödik nap a péntek. Η--έμ--η-μέρ--ε-ν---η -αρ---ε-ή. Η π_____ μ___ ε____ η Π_________ Η π-μ-τ- μ-ρ- ε-ν-ι η Π-ρ-σ-ε-ή- -------------------------------- Η πέμπτη μέρα είναι η Παρασκευή. 0
Ē-pé-p-ē mé---e---i-- -a--s---ḗ. Ē p_____ m___ e____ ē P_________ Ē p-m-t- m-r- e-n-i ē P-r-s-e-ḗ- -------------------------------- Ē pémptē méra eínai ē Paraskeuḗ.
A hatodik nap a szombat. Η έ-τη -έ-α εί--ι--ο--ά-βατο. Η έ___ μ___ ε____ τ_ Σ_______ Η έ-τ- μ-ρ- ε-ν-ι τ- Σ-β-α-ο- ----------------------------- Η έκτη μέρα είναι το Σάββατο. 0
Ē--k-- --r--e--ai--o--ábbato. Ē é___ m___ e____ t_ S_______ Ē é-t- m-r- e-n-i t- S-b-a-o- ----------------------------- Ē éktē méra eínai to Sábbato.
A hetedik nap a vasárnap. Η-έ------μέρ- -ί-α- - Κ--ι-κή. Η έ_____ μ___ ε____ η Κ_______ Η έ-δ-μ- μ-ρ- ε-ν-ι η Κ-ρ-α-ή- ------------------------------ Η έβδομη μέρα είναι η Κυριακή. 0
Ē ébdo-ē mér- -ín-i ---yriakḗ. Ē é_____ m___ e____ ē K_______ Ē é-d-m- m-r- e-n-i ē K-r-a-ḗ- ------------------------------ Ē ébdomē méra eínai ē Kyriakḗ.
A hétnek hét napja van. Η ---ο--δ- -χει επ---η-έρες. Η ε_______ έ___ ε___ η______ Η ε-δ-μ-δ- έ-ε- ε-τ- η-έ-ε-. ---------------------------- Η εβδομάδα έχει επτά ημέρες. 0
Ē---dom------h-i eptá ē-ér--. Ē e_______ é____ e___ ē______ Ē e-d-m-d- é-h-i e-t- ē-é-e-. ----------------------------- Ē ebdomáda échei eptá ēméres.
Mi csak öt napot dolgozunk. Δο--εύουμ- --ν- -έ-τε--μέ-ε-. Δ_________ μ___ π____ η______ Δ-υ-ε-ο-μ- μ-ν- π-ν-ε η-έ-ε-. ----------------------------- Δουλεύουμε μόνο πέντε ημέρες. 0
Dou-e--u-e-m----p-----ē-é-es. D_________ m___ p____ ē______ D-u-e-o-m- m-n- p-n-e ē-é-e-. ----------------------------- Douleúoume móno pénte ēméres.

Eszperantó, a tervezett nyelv

Az angol napjainkban a legfontosabb világnyelv. Segítségével minden ember megértheti egymást. De más nyelvek is ezt a célt kívánják elérni. Például mesterséges vagy tervezett nyelvek. A mesterséges nyelveket tudatosan fejlesztik és dolgozzák ki. Tehát létezik egy terv mely szerint szerkesztik a nyelvet. Mesterséges nyelvek esetében több nyelv elemeit keverik egymással. Annak érdekében, hogy lehetőleg minél több ember számára tanulhatóak legyenek. Minden mesterséges nyelv célja a nemzetközi kommunikáció. A legismertebb mesterséges nyelv az eszperantó. Először 1887-ben Varsóban mutatták be. Ludwik L. Zamenhof doktor alapította. Az egymás meg nemértésében látta a fő okát a konfliktusoknak. Ezért szeretett volna egy nemzeteket összekötő nyelvet alkotni. A segítségével minden ember legyen képes egyenrangúan beszélni egymással. Az orvos álneve Dr. Esperanto, a reménykedő volt. Ez mutatja, hogy mennyire hitt az álmában. Az egyetemes megértés elve azonban sokkal régebbről származik. Napjainkig számos mesterséges nyelvet fejlesztettek ki. Olyan célokat kötünk ezekkel össze, mint a tolerancia és az emberi jogok. Az eszperantót ma több mint 120 ország állampolgárai beszélik. De kritika is éri az eszperantót. Például a szókincs 70% újlatin eredetű. És egyéb vonatkozásban is erősen idoeurópai jellemvonásokkal rendelkezik. Azok, akik beszélik a nyelvet, kongresszusokon és egyesületekben találkoznak. Rendszeresen szerveznek találkozókat és előadásokat. Na, kedvet kapott az eszperantóhoz? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!