Kifejezéstár

hu A hét napjai   »   el Ημέρες της εβδομάδας

9 [kilenc]

A hét napjai

A hét napjai

9 [εννέα]

9 [ennéa]

Ημέρες της εβδομάδας

Ēméres tēs ebdomádas

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar görög Lejátszás Több
hétfő η--ευ-έρα η Δ______ η Δ-υ-έ-α --------- η Δευτέρα 0
ē-De-téra ē D______ ē D-u-é-a --------- ē Deutéra
kedd η-Τρί-η η Τ____ η Τ-ί-η ------- η Τρίτη 0
ē T-í-ē ē T____ ē T-í-ē ------- ē Trítē
szerda η ---άρτη η Τ______ η Τ-τ-ρ-η --------- η Τετάρτη 0
ē-T-tártē ē T______ ē T-t-r-ē --------- ē Tetártē
csütörtök η-Πέμ--η η Π_____ η Π-μ-τ- -------- η Πέμπτη 0
ē -é---ē ē P_____ ē P-m-t- -------- ē Pémptē
péntek η----ασκ--ή η Π________ η Π-ρ-σ-ε-ή ----------- η Παρασκευή 0
ē-Pa-a-ke-ḗ ē P________ ē P-r-s-e-ḗ ----------- ē Paraskeuḗ
szombat τ- Σ-β-α-ο τ_ Σ______ τ- Σ-β-α-ο ---------- το Σάββατο 0
to-Sá--a-o t_ S______ t- S-b-a-o ---------- to Sábbato
vasárnap η Κ-ριακή η Κ______ η Κ-ρ-α-ή --------- η Κυριακή 0
ē K-ria-ḗ ē K______ ē K-r-a-ḗ --------- ē Kyriakḗ
a hét η εβ----δα η ε_______ η ε-δ-μ-δ- ---------- η εβδομάδα 0
ē-eb-om-da ē e_______ ē e-d-m-d- ---------- ē ebdomáda
hétfőtől vasárnapig από-Δ--τέ-- έω- -υ--α-ή α__ Δ______ έ__ Κ______ α-ό Δ-υ-έ-α έ-ς Κ-ρ-α-ή ----------------------- από Δευτέρα έως Κυριακή 0
ap- -e--é----ōs---ri--ḗ a__ D______ é__ K______ a-ó D-u-é-a é-s K-r-a-ḗ ----------------------- apó Deutéra éōs Kyriakḗ
Az első nap a hétfő. Η π-ώτη μ-----ί-αι-- Δε----α. Η π____ μ___ ε____ η Δ_______ Η π-ώ-η μ-ρ- ε-ν-ι η Δ-υ-έ-α- ----------------------------- Η πρώτη μέρα είναι η Δευτέρα. 0
Ē pr-----éra-e-na- ē--e---r-. Ē p____ m___ e____ ē D_______ Ē p-ṓ-ē m-r- e-n-i ē D-u-é-a- ----------------------------- Ē prṓtē méra eínai ē Deutéra.
A második nap a kedd. Η--ε----- μ-ρα--ί-α--- -----. Η δ______ μ___ ε____ η Τ_____ Η δ-ύ-ε-η μ-ρ- ε-ν-ι η Τ-ί-η- ----------------------------- Η δεύτερη μέρα είναι η Τρίτη. 0
Ē--eú-e-- -éra --n-- ē-T-ít-. Ē d______ m___ e____ ē T_____ Ē d-ú-e-ē m-r- e-n-i ē T-í-ē- ----------------------------- Ē deúterē méra eínai ē Trítē.
A harmadik nap a szerda. Η--ρί---μέρα-εί-α--η---τ-ρτ-. Η τ____ μ___ ε____ η Τ_______ Η τ-ί-η μ-ρ- ε-ν-ι η Τ-τ-ρ-η- ----------------------------- Η τρίτη μέρα είναι η Τετάρτη. 0
Ē -r-----ér- e--a--ē -e--rt-. Ē t____ m___ e____ ē T_______ Ē t-í-ē m-r- e-n-i ē T-t-r-ē- ----------------------------- Ē trítē méra eínai ē Tetártē.
A negyedik nap a csütörtök. Η-τ-τα-τ- μέ-α----α--η--έμπτ-. Η τ______ μ___ ε____ η Π______ Η τ-τ-ρ-η μ-ρ- ε-ν-ι η Π-μ-τ-. ------------------------------ Η τέταρτη μέρα είναι η Πέμπτη. 0
Ē t--art- m-----ín-- ē-Pémpt-. Ē t______ m___ e____ ē P______ Ē t-t-r-ē m-r- e-n-i ē P-m-t-. ------------------------------ Ē tétartē méra eínai ē Pémptē.
Az ötödik nap a péntek. Η--έμ-τ---έρ- εί-αι---Πα-ασκ-υή. Η π_____ μ___ ε____ η Π_________ Η π-μ-τ- μ-ρ- ε-ν-ι η Π-ρ-σ-ε-ή- -------------------------------- Η πέμπτη μέρα είναι η Παρασκευή. 0
Ē -émp-- m-ra e--ai ē --r-s--uḗ. Ē p_____ m___ e____ ē P_________ Ē p-m-t- m-r- e-n-i ē P-r-s-e-ḗ- -------------------------------- Ē pémptē méra eínai ē Paraskeuḗ.
A hatodik nap a szombat. Η -κ---μέρα ---αι--ο ---βα-ο. Η έ___ μ___ ε____ τ_ Σ_______ Η έ-τ- μ-ρ- ε-ν-ι τ- Σ-β-α-ο- ----------------------------- Η έκτη μέρα είναι το Σάββατο. 0
Ē ék---mé-a -ín-i -o--á-b---. Ē é___ m___ e____ t_ S_______ Ē é-t- m-r- e-n-i t- S-b-a-o- ----------------------------- Ē éktē méra eínai to Sábbato.
A hetedik nap a vasárnap. Η-έβ---η μέρ--ε-να--η-Κ-ρια-ή. Η έ_____ μ___ ε____ η Κ_______ Η έ-δ-μ- μ-ρ- ε-ν-ι η Κ-ρ-α-ή- ------------------------------ Η έβδομη μέρα είναι η Κυριακή. 0
Ē-é---m--m--- eí-a- - K-----ḗ. Ē é_____ m___ e____ ē K_______ Ē é-d-m- m-r- e-n-i ē K-r-a-ḗ- ------------------------------ Ē ébdomē méra eínai ē Kyriakḗ.
A hétnek hét napja van. Η εβδομάδα έχ-- -πτά η--ρες. Η ε_______ έ___ ε___ η______ Η ε-δ-μ-δ- έ-ε- ε-τ- η-έ-ε-. ---------------------------- Η εβδομάδα έχει επτά ημέρες. 0
Ē ----máda é-h-i -p---ēmé-es. Ē e_______ é____ e___ ē______ Ē e-d-m-d- é-h-i e-t- ē-é-e-. ----------------------------- Ē ebdomáda échei eptá ēméres.
Mi csak öt napot dolgozunk. Δ---εύο-μ--μόνο-πέν-ε----ρ-ς. Δ_________ μ___ π____ η______ Δ-υ-ε-ο-μ- μ-ν- π-ν-ε η-έ-ε-. ----------------------------- Δουλεύουμε μόνο πέντε ημέρες. 0
Do-leú--me-mó----én-- -mér--. D_________ m___ p____ ē______ D-u-e-o-m- m-n- p-n-e ē-é-e-. ----------------------------- Douleúoume móno pénte ēméres.

Eszperantó, a tervezett nyelv

Az angol napjainkban a legfontosabb világnyelv. Segítségével minden ember megértheti egymást. De más nyelvek is ezt a célt kívánják elérni. Például mesterséges vagy tervezett nyelvek. A mesterséges nyelveket tudatosan fejlesztik és dolgozzák ki. Tehát létezik egy terv mely szerint szerkesztik a nyelvet. Mesterséges nyelvek esetében több nyelv elemeit keverik egymással. Annak érdekében, hogy lehetőleg minél több ember számára tanulhatóak legyenek. Minden mesterséges nyelv célja a nemzetközi kommunikáció. A legismertebb mesterséges nyelv az eszperantó. Először 1887-ben Varsóban mutatták be. Ludwik L. Zamenhof doktor alapította. Az egymás meg nemértésében látta a fő okát a konfliktusoknak. Ezért szeretett volna egy nemzeteket összekötő nyelvet alkotni. A segítségével minden ember legyen képes egyenrangúan beszélni egymással. Az orvos álneve Dr. Esperanto, a reménykedő volt. Ez mutatja, hogy mennyire hitt az álmában. Az egyetemes megértés elve azonban sokkal régebbről származik. Napjainkig számos mesterséges nyelvet fejlesztettek ki. Olyan célokat kötünk ezekkel össze, mint a tolerancia és az emberi jogok. Az eszperantót ma több mint 120 ország állampolgárai beszélik. De kritika is éri az eszperantót. Például a szókincs 70% újlatin eredetű. És egyéb vonatkozásban is erősen idoeurópai jellemvonásokkal rendelkezik. Azok, akik beszélik a nyelvet, kongresszusokon és egyesületekben találkoznak. Rendszeresen szerveznek találkozókat és előadásokat. Na, kedvet kapott az eszperantóhoz? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!