Kifejezéstár

hu A hét napjai   »   el Ημέρες της εβδομάδας

9 [kilenc]

A hét napjai

A hét napjai

9 [εννέα]

9 [ennéa]

Ημέρες της εβδομάδας

Ēméres tēs ebdomádas

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar görög Lejátszás Több
hétfő η Δ-υτέρα η Δ______ η Δ-υ-έ-α --------- η Δευτέρα 0
ē-De--é-a ē D______ ē D-u-é-a --------- ē Deutéra
kedd η-Τ--τη η Τ____ η Τ-ί-η ------- η Τρίτη 0
ē-----ē ē T____ ē T-í-ē ------- ē Trítē
szerda η Τ-τάρτη η Τ______ η Τ-τ-ρ-η --------- η Τετάρτη 0
ē---tá-tē ē T______ ē T-t-r-ē --------- ē Tetártē
csütörtök η -έμπ-η η Π_____ η Π-μ-τ- -------- η Πέμπτη 0
ē P---tē ē P_____ ē P-m-t- -------- ē Pémptē
péntek η-Π------υή η Π________ η Π-ρ-σ-ε-ή ----------- η Παρασκευή 0
ē-----skeuḗ ē P________ ē P-r-s-e-ḗ ----------- ē Paraskeuḗ
szombat τ- -ά----ο τ_ Σ______ τ- Σ-β-α-ο ---------- το Σάββατο 0
to-S---a-o t_ S______ t- S-b-a-o ---------- to Sábbato
vasárnap η-Κυ-ια-ή η Κ______ η Κ-ρ-α-ή --------- η Κυριακή 0
ē-K-riakḗ ē K______ ē K-r-a-ḗ --------- ē Kyriakḗ
a hét η --δο---α η ε_______ η ε-δ-μ-δ- ---------- η εβδομάδα 0
ē ebd--á-a ē e_______ ē e-d-m-d- ---------- ē ebdomáda
hétfőtől vasárnapig από-Δ-υ-έ-α-έως--υρ-α-ή α__ Δ______ έ__ Κ______ α-ό Δ-υ-έ-α έ-ς Κ-ρ-α-ή ----------------------- από Δευτέρα έως Κυριακή 0
a-- --u--r- -ōs --ri-kḗ a__ D______ é__ K______ a-ó D-u-é-a é-s K-r-a-ḗ ----------------------- apó Deutéra éōs Kyriakḗ
Az első nap a hétfő. Η πρ--η-μ-ρ----ν-ι η ----έρα. Η π____ μ___ ε____ η Δ_______ Η π-ώ-η μ-ρ- ε-ν-ι η Δ-υ-έ-α- ----------------------------- Η πρώτη μέρα είναι η Δευτέρα. 0
Ē -r-t- m-ra e-n-i ē ---t---. Ē p____ m___ e____ ē D_______ Ē p-ṓ-ē m-r- e-n-i ē D-u-é-a- ----------------------------- Ē prṓtē méra eínai ē Deutéra.
A második nap a kedd. Η------ρ- μ--α ε-να--η---ί-η. Η δ______ μ___ ε____ η Τ_____ Η δ-ύ-ε-η μ-ρ- ε-ν-ι η Τ-ί-η- ----------------------------- Η δεύτερη μέρα είναι η Τρίτη. 0
Ē -eút--ē--ér--eín-i ---r-tē. Ē d______ m___ e____ ē T_____ Ē d-ú-e-ē m-r- e-n-i ē T-í-ē- ----------------------------- Ē deúterē méra eínai ē Trítē.
A harmadik nap a szerda. Η---ί-η --ρα-είν-- - -------. Η τ____ μ___ ε____ η Τ_______ Η τ-ί-η μ-ρ- ε-ν-ι η Τ-τ-ρ-η- ----------------------------- Η τρίτη μέρα είναι η Τετάρτη. 0
Ē trí-ē -ér--eí-ai --T--á-tē. Ē t____ m___ e____ ē T_______ Ē t-í-ē m-r- e-n-i ē T-t-r-ē- ----------------------------- Ē trítē méra eínai ē Tetártē.
A negyedik nap a csütörtök. Η---ταρτ---έ-α-ε-ναι-- Π-μπτ-. Η τ______ μ___ ε____ η Π______ Η τ-τ-ρ-η μ-ρ- ε-ν-ι η Π-μ-τ-. ------------------------------ Η τέταρτη μέρα είναι η Πέμπτη. 0
Ē-t-t-rt--m-r- -ín-i - P-m--ē. Ē t______ m___ e____ ē P______ Ē t-t-r-ē m-r- e-n-i ē P-m-t-. ------------------------------ Ē tétartē méra eínai ē Pémptē.
Az ötödik nap a péntek. Η -έμπτ--μ-ρα----α- η Παρα--ε-ή. Η π_____ μ___ ε____ η Π_________ Η π-μ-τ- μ-ρ- ε-ν-ι η Π-ρ-σ-ε-ή- -------------------------------- Η πέμπτη μέρα είναι η Παρασκευή. 0
Ē--------m--a eínai ē-P--a-ke-ḗ. Ē p_____ m___ e____ ē P_________ Ē p-m-t- m-r- e-n-i ē P-r-s-e-ḗ- -------------------------------- Ē pémptē méra eínai ē Paraskeuḗ.
A hatodik nap a szombat. Η-έ-τ- -έ-α εί-αι -------ατο. Η έ___ μ___ ε____ τ_ Σ_______ Η έ-τ- μ-ρ- ε-ν-ι τ- Σ-β-α-ο- ----------------------------- Η έκτη μέρα είναι το Σάββατο. 0
Ē--k-- -----eí-ai ---S-bba-o. Ē é___ m___ e____ t_ S_______ Ē é-t- m-r- e-n-i t- S-b-a-o- ----------------------------- Ē éktē méra eínai to Sábbato.
A hetedik nap a vasárnap. Η έ---μη -έ-- --ν-ι - --ρι---. Η έ_____ μ___ ε____ η Κ_______ Η έ-δ-μ- μ-ρ- ε-ν-ι η Κ-ρ-α-ή- ------------------------------ Η έβδομη μέρα είναι η Κυριακή. 0
Ē é-------éra e---- ē-Ky-i-k-. Ē é_____ m___ e____ ē K_______ Ē é-d-m- m-r- e-n-i ē K-r-a-ḗ- ------------------------------ Ē ébdomē méra eínai ē Kyriakḗ.
A hétnek hét napja van. Η--βδο-ά-α έ-ει--πτ------ες. Η ε_______ έ___ ε___ η______ Η ε-δ-μ-δ- έ-ε- ε-τ- η-έ-ε-. ---------------------------- Η εβδομάδα έχει επτά ημέρες. 0
Ē eb-omád- -c--- --tá --é--s. Ē e_______ é____ e___ ē______ Ē e-d-m-d- é-h-i e-t- ē-é-e-. ----------------------------- Ē ebdomáda échei eptá ēméres.
Mi csak öt napot dolgozunk. Δου---ουμε-μ--ο--έν-ε -μέ-ες. Δ_________ μ___ π____ η______ Δ-υ-ε-ο-μ- μ-ν- π-ν-ε η-έ-ε-. ----------------------------- Δουλεύουμε μόνο πέντε ημέρες. 0
Doul-ú-u---m--o pé-te --éres. D_________ m___ p____ ē______ D-u-e-o-m- m-n- p-n-e ē-é-e-. ----------------------------- Douleúoume móno pénte ēméres.

Eszperantó, a tervezett nyelv

Az angol napjainkban a legfontosabb világnyelv. Segítségével minden ember megértheti egymást. De más nyelvek is ezt a célt kívánják elérni. Például mesterséges vagy tervezett nyelvek. A mesterséges nyelveket tudatosan fejlesztik és dolgozzák ki. Tehát létezik egy terv mely szerint szerkesztik a nyelvet. Mesterséges nyelvek esetében több nyelv elemeit keverik egymással. Annak érdekében, hogy lehetőleg minél több ember számára tanulhatóak legyenek. Minden mesterséges nyelv célja a nemzetközi kommunikáció. A legismertebb mesterséges nyelv az eszperantó. Először 1887-ben Varsóban mutatták be. Ludwik L. Zamenhof doktor alapította. Az egymás meg nemértésében látta a fő okát a konfliktusoknak. Ezért szeretett volna egy nemzeteket összekötő nyelvet alkotni. A segítségével minden ember legyen képes egyenrangúan beszélni egymással. Az orvos álneve Dr. Esperanto, a reménykedő volt. Ez mutatja, hogy mennyire hitt az álmában. Az egyetemes megértés elve azonban sokkal régebbről származik. Napjainkig számos mesterséges nyelvet fejlesztettek ki. Olyan célokat kötünk ezekkel össze, mint a tolerancia és az emberi jogok. Az eszperantót ma több mint 120 ország állampolgárai beszélik. De kritika is éri az eszperantót. Például a szókincs 70% újlatin eredetű. És egyéb vonatkozásban is erősen idoeurópai jellemvonásokkal rendelkezik. Azok, akik beszélik a nyelvet, kongresszusokon és egyesületekben találkoznak. Rendszeresen szerveznek találkozókat és előadásokat. Na, kedvet kapott az eszperantóhoz? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!