Hova valósi? / Honnan származik?
Απ----ύ-εί-τε;
Α__ π__ ε_____
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
Ko-b-nto-l--2
K__________ 2
K-u-e-t-ú-a 2
-------------
Koubentoúla 2
Hova valósi? / Honnan származik?
Από πού είστε;
Koubentoúla 2
Bázeli.
Α-- τ- Β----εί-.
Α__ τ_ Β________
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
Ko---nto--- 2
K__________ 2
K-u-e-t-ú-a 2
-------------
Koubentoúla 2
Bázeli.
Από τη Βασιλεία.
Koubentoúla 2
Bázel Svájcban van.
Η-Βασι---α-β--σ-ετ-ι----ν--λ-ε---.
Η Β_______ β________ σ___ Ε_______
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
A-ó--o- --ste?
A__ p__ e_____
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
Bázel Svájcban van.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Apó poú eíste?
Bemutathatom önnek Müller urat?
Να-σας ---τ--ω-τ-- --ρ-- ---l--;
Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
Apó p-ú ---t-?
A__ p__ e_____
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
Bemutathatom önnek Müller urat?
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Apó poú eíste?
Ő külföldi.
Ε-ν-ι---λο-απ-ς.
Ε____ α_________
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
Apó---ú--íste?
A__ p__ e_____
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
Ő külföldi.
Είναι αλλοδαπός.
Apó poú eíste?
Több nyelvet beszél.
Μ-λ--ι--ο--έ- γ-ώσ--ς.
Μ_____ π_____ γ_______
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
A---tē Ba---e-a.
A__ t_ B________
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
Több nyelvet beszél.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Apó tē Basileía.
Először van itt?
Έρχ-στε π--τη ---ά εδώ;
Έ______ π____ φ___ ε___
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
Ap- -- -asile-a.
A__ t_ B________
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
Először van itt?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Apó tē Basileía.
Nem, tavaly már voltam itt.
Όχι- ήμου---και -έρ-σ- ---.
Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
A---tē--a-i-eí-.
A__ t_ B________
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
Nem, tavaly már voltam itt.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Apó tē Basileía.
De csak egy hétig.
Αλ-- -----γι- --- βδο--δ-.
Α___ μ___ γ__ μ__ β_______
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
Ē -a-ile-a -rí-k-t-i s-ēn -lb---a.
Ē B_______ b________ s___ E_______
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
De csak egy hétig.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Hogy tetszik Önnek nálunk?
Π-ς---ς----νετα--η--ώρα-μας;
Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
Ē --si--ía b-ís---a---t-n --b--í-.
Ē B_______ b________ s___ E_______
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Hogy tetszik Önnek nálunk?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Nagyon. Az emberek kedvesek.
Πολύ --α-α- -ι ά---ω----ε-ναι-π-λ--συμπ--εί-.
Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
Ē--as-leía---ís-e-ai ---- -l---í-.
Ē B_______ b________ s___ E_______
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Nagyon. Az emberek kedvesek.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
És a táj is tetszik nekem.
Και--ο--ο-ίο μ-υ----σ-ι.
Κ__ τ_ τ____ μ__ α______
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
N--sas-s--t-s--ton-ký--o --ll--?
N_ s__ s______ t__ k____ M______
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
És a táj is tetszik nekem.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Mi a foglalkozása?
Τ- ----ειά --ν-τε;
Τ_ δ______ κ______
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
N- -as systḗs---o- ----o ------?
N_ s__ s______ t__ k____ M______
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Mi a foglalkozása?
Τι δουλειά κάνετε;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Fordító vagyok.
Ε-μα- -ε---ρα-τής.
Ε____ μ___________
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
N---a- s-s--s- t-n-k--i--M-ller?
N_ s__ s______ t__ k____ M______
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Fordító vagyok.
Είμαι μεταφραστής.
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Könyveket fordítok.
Μετ-φρά-ω --βλί-.
Μ________ β______
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
Eína---l-o-a-ó-.
E____ a_________
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
Könyveket fordítok.
Μεταφράζω βιβλία.
Eínai allodapós.
Egyedül van itt?
Εί-τε---νο- - --νη --ώ;
Ε____ μ____ / μ___ ε___
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
E---i -----a---.
E____ a_________
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
Egyedül van itt?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eínai allodapós.
Nem, a feleségem / a férjem is itt van.
Ό-ι, η---ν-ίκ- μο- --- άν-ρα- -ου -ί----ε-ίσ------.
Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
E-nai---l-d---s.
E____ a_________
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
Nem, a feleségem / a férjem is itt van.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Eínai allodapós.
És ott van a két gyermekem.
Κ-ι----ί---ν-ι-τα -ύο--ο---αι---.
Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
Miláei -o---s-g--sses.
M_____ p_____ g_______
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
És ott van a két gyermekem.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Miláei pollés glṓsses.