Hova valósi? / Honnan származik?
מהיכ---- / -?
_____ א_ / ה__
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
ss-xat----in-2
s_____ x____ 2
s-i-a- x-l-n 2
--------------
ssixat xulin 2
Hova valósi? / Honnan származik?
מהיכן את / ה?
ssixat xulin 2
Bázeli.
מ--זל.
_______
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
ss-xat--u-i--2
s_____ x____ 2
s-i-a- x-l-n 2
--------------
ssixat xulin 2
Bázeli.
מבאזל.
ssixat xulin 2
Bázel Svájcban van.
-א-ל ----ת --ו--יץ.
____ נ____ ב________
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
m-h--k-a---t--/--?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
Bázel Svájcban van.
באזל נמצאת בשווייץ.
meheykhan atah/at?
Bemutathatom önnek Müller urat?
תר-ה - י לי -הצי- ---א- -ר -י-ר?
____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
mehe-k--n ata-/a-?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
Bemutathatom önnek Müller urat?
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
meheykhan atah/at?
Ő külföldi.
הוא--------.
___ ל_ מ_____
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
meh--kh---ata-/at?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
Ő külföldi.
הוא לא מכאן.
meheykhan atah/at?
Több nyelvet beszél.
הוא---בר----ת--בו-.
___ ד___ ש___ ר_____
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
m----ze-.
m________
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
Több nyelvet beszél.
הוא דובר שפות רבות.
miba'zel.
Először van itt?
----פ-ם ה-אש--ה--את - --כאן-
__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
ba---- -imtse-t ----wa-ts.
b_____ n_______ b_________
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
Először van itt?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
ba'zel nimtse't bishwayts.
Nem, tavaly már voltam itt.
-א--ה------א---ב- --נ----ברה-
___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
tars-e---a-sh- -- l----s-- --kha/la-h e- --r -i---?
t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Nem, tavaly már voltam itt.
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
De csak egy hétig.
-בל ש-וע--ח--בל-ד.
___ ש___ א__ ב_____
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
hu-l- mi----.
h_ l_ m______
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
De csak egy hétig.
אבל שבוע אחד בלבד.
hu lo mika'n.
Hogy tetszik Önnek nálunk?
ו-יך -וצ--ח- בעי-יך----י- ל------אן-
____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
h- --v---s-afo---ab-t.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
Hogy tetszik Önnek nálunk?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
hu dover ssafot rabot.
Nagyon. Az emberek kedvesek.
מ-וד- ה-נ-ים--חמד-- ----.
_____ ה_____ נ_____ מ_____
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
hu -ove-----f-t---b-t.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
Nagyon. Az emberek kedvesek.
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
hu dover ssafot rabot.
És a táj is tetszik nekem.
----הנ-ף מוצ---- -עיני-
___ ה___ מ___ ח_ ב______
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
h- ---er -s-fot r-b--.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
És a táj is tetszik nekem.
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
hu dover ssafot rabot.
Mi a foglalkozása?
-מ- -ת-/-- עו---/ ת-----ה--מקצ-ע-שלך?
___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
z- h--a'a--ha--'-h--ah-sh-'a-a-/s-e'at -a--?
z_ h______ h__________ s______________ k____
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Mi a foglalkozása?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Fordító vagyok.
-נ- --רגם-- מ--
___ מ____ / מ___
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
l---ha--- ---n-k-a- b-sha-ah-s-'a--a-.
l__ h____ k___ k___ b_______ s________
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Fordító vagyok.
אני מתרגם / מת.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Könyveket fordítok.
-ני ----ם-/----ספ---.
___ מ____ / מ_ ס______
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
ava---h--u-a e--d -il-ad.
a___ s______ e___ b______
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
Könyveket fordítok.
אני מתרגם / מת ספרים.
aval shavu'a exad bilvad.
Egyedül van itt?
---/-- ל-- -א--
__ / ה ל__ כ____
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
w'eyk- --ts- --n -'e-n---h---i---t--a--?
w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Egyedül van itt?
את / ה לבד כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Nem, a feleségem / a férjem is itt van.
--- -ם--ש-- - בעל- --ן.
___ ג_ א___ / ב___ כ____
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
m-'--.--a-an--hi- -'----im-me-o-.
m_____ h_________ n_______ m_____
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Nem, a feleségem / a férjem is itt van.
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
És ott van a két gyermekem.
--ם שנ---י---- ----
___ ש__ ה_____ ש____
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w---m ha--- -ut-- x---b---y-ai.
w____ h____ m____ x__ b________
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
És ott van a két gyermekem.
ושם שני הילדים שלי.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.