Hova valósi? / Honnan származik?
מה----את ---?
_____ א_ / ה__
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
s-ix----ul-- 2
s_____ x____ 2
s-i-a- x-l-n 2
--------------
ssixat xulin 2
Hova valósi? / Honnan származik?
מהיכן את / ה?
ssixat xulin 2
Bázeli.
מבא---
_______
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
ssi--t-x--i- 2
s_____ x____ 2
s-i-a- x-l-n 2
--------------
ssixat xulin 2
Bázeli.
מבאזל.
ssixat xulin 2
Bázel Svájcban van.
ב--ל---צ-- בש-ו-י--
____ נ____ ב________
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
m-----han a------?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
Bázel Svájcban van.
באזל נמצאת בשווייץ.
meheykhan atah/at?
Bemutathatom önnek Müller urat?
ת-שה /-י ל- -ה-----ך-------מי-ר?
____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
m--e---an -t--/-t?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
Bemutathatom önnek Müller urat?
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
meheykhan atah/at?
Ő külföldi.
-וא ל--מ-אן-
___ ל_ מ_____
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
me-eykhan a---/-t?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
Ő külföldi.
הוא לא מכאן.
meheykhan atah/at?
Több nyelvet beszél.
-----ובר -פ-ת-רבו-.
___ ד___ ש___ ר_____
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
mib--ze-.
m________
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
Több nyelvet beszél.
הוא דובר שפות רבות.
miba'zel.
Először van itt?
זו-הפע- הר-שו-- שא- - ה--א--
__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
b-'ze--ni------ bis--ayts.
b_____ n_______ b_________
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
Először van itt?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
ba'zel nimtse't bishwayts.
Nem, tavaly már voltam itt.
ל-,-היי---כאן--ב- ב-----ע-ר-.
___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
ta-----/---s-- li -----s-----k------h -- mar -i---?
t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Nem, tavaly már voltam itt.
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
De csak egy hétig.
א-ל שבו----ד בלב--
___ ש___ א__ ב_____
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
hu -o mi-a'n.
h_ l_ m______
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
De csak egy hétig.
אבל שבוע אחד בלבד.
hu lo mika'n.
Hogy tetszik Önnek nálunk?
-א-ך -ו-א-ח--בע-ני- ---י- -היו--כ---
____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
hu---ve--s-a-o--r-b--.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
Hogy tetszik Önnek nálunk?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
hu dover ssafot rabot.
Nagyon. Az emberek kedvesek.
------ה-נש---נ-מדי-------
_____ ה_____ נ_____ מ_____
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
hu dov-r -sa--t----o-.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
Nagyon. Az emberek kedvesek.
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
hu dover ssafot rabot.
És a táj is tetszik nekem.
-ג- ה-----וצ---ן ------
___ ה___ מ___ ח_ ב______
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
h- dov---ss---- -abo-.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
És a táj is tetszik nekem.
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
hu dover ssafot rabot.
Mi a foglalkozása?
במ- -ת-/---ע--ק - -?-/ מה-ה------ש-ך-
___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
zo---pa-am-ha--'shon-h-s--'-t-h/s------ka'n?
z_ h______ h__________ s______________ k____
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Mi a foglalkozása?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Fordító vagyok.
אנ----רגם-/ -ת-
___ מ____ / מ___
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
lo--h-i-- -a-n k-ar -as---ah s-'avra-.
l__ h____ k___ k___ b_______ s________
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Fordító vagyok.
אני מתרגם / מת.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Könyveket fordítok.
----מתרג--/-מת ס-רי--
___ מ____ / מ_ ס______
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
a-al -hav-'a-ex---bilva-.
a___ s______ e___ b______
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
Könyveket fordítok.
אני מתרגם / מת ספרים.
aval shavu'a exad bilvad.
Egyedül van itt?
א- --ה---- -א--
__ / ה ל__ כ____
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
w-e--h mu----x---b'--ne-kh-----iot---'-?
w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Egyedül van itt?
את / ה לבד כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Nem, a feleségem / a férjem is itt van.
--,-ג- א--י-/-בעל----ן.
___ ג_ א___ / ב___ כ____
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
me'--. h----as-i---'-ma-i---e'-d.
m_____ h_________ n_______ m_____
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Nem, a feleségem / a férjem is itt van.
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
És ott van a két gyermekem.
------י -י-די- ש-י.
___ ש__ ה_____ ש____
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w'g------o- -u--e --n-b---y-a-.
w____ h____ m____ x__ b________
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
És ott van a két gyermekem.
ושם שני הילדים שלי.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.