పదబంధం పుస్తకం

te పని   »   sr Радити

55 [యాభై ఐదు]

పని

పని

55 [педесет и пет]

55 [pedeset i pet]

Радити

Raditi

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు సెర్బియన్ ప్లే చేయండి మరింత
మీరు ఏమి చేస్తుంటారు? Шт- с-е -- з--и-ању? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
R-d--i R_____ R-d-t- ------ Raditi
నా భర్త డాక్టర్ М-- м-- -е -о--ани---у-док--р. М__ м__ ј_ п_ з_______ д______ М-ј м-ж ј- п- з-н-м-њ- д-к-о-. ------------------------------ Мој муж је по занимању доктор. 0
Rad--i R_____ R-d-t- ------ Raditi
నేను పార్ట్-టైమ్ నర్సుగా పనిచేస్తున్నాను Ја-ради---о----адног вр-м-н- као м-дици---а ---тра. Ј_ р____ п___ р_____ в______ к__ м_________ с______ Ј- р-д-м п-л- р-д-о- в-е-е-а к-о м-д-ц-н-к- с-с-р-. --------------------------------------------------- Ја радим пола радног времена као медицинска сестра. 0
Š-- s-e--o -----an-u? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
తొందరలోనే మేము మా పించను అందుకోబోతున్నాము Ус--р--ћ--- д--и-и п--з--у. У_____ ћ___ д_____ п_______ У-к-р- ћ-м- д-б-т- п-н-и-у- --------------------------- Ускоро ћемо добити пензију. 0
Š-a---e--o-----man-u? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
కానీ పన్నులు చాలా ఎక్కువగా ఉన్నాయి А-и -у --р-з- в----и. А__ с_ п_____ в______ А-и с- п-р-з- в-с-к-. --------------------- Али су порези високи. 0
Š-- st- -o---ni--n-u? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
మరియు ఆరోగ్య భీమా ఖరీదు ఎక్కువ И -----с--е-- о-иг---ње-ј- ви-ок-. И з__________ о________ ј_ в______ И з-р-в-т-е-о о-и-у-а-е ј- в-с-к-. ---------------------------------- И здравствено осигурање је високо. 0
Mo--muž-j--po-zan--an-u --kt--. M__ m__ j_ p_ z________ d______ M-j m-ž j- p- z-n-m-n-u d-k-o-. ------------------------------- Moj muž je po zanimanju doktor.
మీరు ఏమి అవుదామనుకుంటున్నారు? Ш---ж--иш је---м п--тати? Ш__ ж____ ј_____ п_______ Ш-а ж-л-ш ј-д-о- п-с-а-и- ------------------------- Шта желиш једном постати? 0
Moj m-- j---- --n--an---d--t-r. M__ m__ j_ p_ z________ d______ M-j m-ž j- p- z-n-m-n-u d-k-o-. ------------------------------- Moj muž je po zanimanju doktor.
నేను ఇంజనీరు అవుదామనుకుంటున్నాను Ја-ж------ос--ти и-же--р. Ј_ ж____ п______ и_______ Ј- ж-л-м п-с-а-и и-ж-њ-р- ------------------------- Ја желим постати инжењер. 0
Mo- m-- je p--zanima-j- -o--or. M__ m__ j_ p_ z________ d______ M-j m-ž j- p- z-n-m-n-u d-k-o-. ------------------------------- Moj muž je po zanimanju doktor.
నేను కాలేజీ కి వెళ్దామనుకుంటున్నాను Жел-м ---ст--и-а---- у--в--з-те--. Ж____ д_ с_______ н_ у____________ Ж-л-м д- с-у-и-а- н- у-и-е-з-т-т-. ---------------------------------- Желим да студирам на универзитету. 0
J-----im po----ad--- -r-mena --------c----a-se-t--. J_ r____ p___ r_____ v______ k__ m_________ s______ J- r-d-m p-l- r-d-o- v-e-e-a k-o m-d-c-n-k- s-s-r-. --------------------------------------------------- Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra.
నేను శిక్షణ పొందుతున్న విధ్యార్థిని Ја-с-м-при-р-в---. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-и-р-в-и-. ------------------ Ја сам приправник. 0
Ja-r-di-----a radno---r-me-a -ao--ed-----k- sest--. J_ r____ p___ r_____ v______ k__ m_________ s______ J- r-d-m p-l- r-d-o- v-e-e-a k-o m-d-c-n-k- s-s-r-. --------------------------------------------------- Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra.
నాకు సంపాదన ఎక్కువ రాదు Ј- не-з--ађуј-----о--. Ј_ н_ з________ м_____ Ј- н- з-р-ђ-ј-м м-о-о- ---------------------- Ја не зарађујем много. 0
Ja ----- po-- r-d--g---em-n--kao---d--inska-se-t-a. J_ r____ p___ r_____ v______ k__ m_________ s______ J- r-d-m p-l- r-d-o- v-e-e-a k-o m-d-c-n-k- s-s-r-. --------------------------------------------------- Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra.
నేను విదేశంలో శిక్షణ పొందుతున్న విధ్యార్థిని Ја од---ује- ---пр-вн---и----ж----но-тра-с-ву. Ј_ о________ п___________ с___ у и____________ Ј- о-р-ђ-ј-м п-и-р-в-и-к- с-а- у и-о-т-а-с-в-. ---------------------------------------------- Ја одрађујем приправнички стаж у иностранству. 0
Us-oro ---mo ---i------zi--. U_____ ć___ d_____ p_______ U-k-r- c-e-o d-b-t- p-n-i-u- ---------------------------- Uskoro ćemo dobiti penziju.
ఆయన మా యజమాని Ово-ј- --- -е-. О__ ј_ м__ ш___ О-о ј- м-ј ш-ф- --------------- Ово је мој шеф. 0
Us--r- --em- d---ti-pen--ju. U_____ ć___ d_____ p_______ U-k-r- c-e-o d-b-t- p-n-i-u- ---------------------------- Uskoro ćemo dobiti penziju.
నాకు మంచి సహోద్యోగులు ఉన్నారు И-а---р--е коле-е. И___ д____ к______ И-а- д-а-е к-л-г-. ------------------ Имам драге колеге. 0
Usko-o -́em- do-----p-n-ij-. U_____ ć___ d_____ p_______ U-k-r- c-e-o d-b-t- p-n-i-u- ---------------------------- Uskoro ćemo dobiti penziju.
మేము అందరం తరచూ మధ్యాహ్నం కేఫ్ కి వెళ్తాము У-под-е --е----емо у -антину. У п____ у___ и____ у к_______ У п-д-е у-е- и-е-о у к-н-и-у- ----------------------------- У подне увек идемо у кантину. 0
Ali-s- p-re-i---so-i. A__ s_ p_____ v______ A-i s- p-r-z- v-s-k-. --------------------- Ali su porezi visoki.
నేను ఒక ఉద్యోగం వెతుకుతున్నాను Ја т--ж-- ра-------т-. Ј_ т_____ р____ м_____ Ј- т-а-и- р-д-о м-с-о- ---------------------- Ја тражим радно место. 0
Ali-su--ore-- v----i. A__ s_ p_____ v______ A-i s- p-r-z- v-s-k-. --------------------- Ali su porezi visoki.
ఇప్పటికే నేను ఒక సంవత్సరం నుండి నిరుద్యోగిగా ఉన్నాను Ј--са- -е--г-ди-у дан--н--а-ос-е----н-з-по----а. Ј_ с__ в__ г_____ д___ н_________ / н___________ Ј- с-м в-ћ г-д-н- д-н- н-з-п-с-е- / н-з-п-с-е-а- ------------------------------------------------ Ја сам већ годину дана незапослен / незапослена. 0
Al--su por--i--i--ki. A__ s_ p_____ v______ A-i s- p-r-z- v-s-k-. --------------------- Ali su porezi visoki.
ఈ దేశం లో ఎంతో మంది నిరుద్యోగులు ఉన్నారు У-о-ој---мљи -м------иш- -ез-пос---их. У о___ з____ и__ п______ н____________ У о-о- з-м-и и-а п-е-и-е н-з-п-с-е-и-. -------------------------------------- У овој земљи има превише незапослених. 0
I-z-r--s-v--o ----u-a-j---- vi-ok-. I z__________ o_________ j_ v______ I z-r-v-t-e-o o-i-u-a-j- j- v-s-k-. ----------------------------------- I zdravstveno osiguranje je visoko.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -