పదబంధం పుస్తకం

te పని   »   sr Радити

55 [యాభై ఐదు]

పని

పని

55 [педесет и пет]

55 [pedeset i pet]

Радити

Raditi

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు సెర్బియన్ ప్లే చేయండి మరింత
మీరు ఏమి చేస్తుంటారు? Ш-а--т- п- заним-њу? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Raditi R_____ R-d-t- ------ Raditi
నా భర్త డాక్టర్ Мој --ж -е----з---мању-до----. М__ м__ ј_ п_ з_______ д______ М-ј м-ж ј- п- з-н-м-њ- д-к-о-. ------------------------------ Мој муж је по занимању доктор. 0
R--iti R_____ R-d-t- ------ Raditi
నేను పార్ట్-టైమ్ నర్సుగా పనిచేస్తున్నాను Ј--р-д---пола--а--о- --е-е---ка----д--ин--- се-тра. Ј_ р____ п___ р_____ в______ к__ м_________ с______ Ј- р-д-м п-л- р-д-о- в-е-е-а к-о м-д-ц-н-к- с-с-р-. --------------------------------------------------- Ја радим пола радног времена као медицинска сестра. 0
Š-a--te p--zan--a--u? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
తొందరలోనే మేము మా పించను అందుకోబోతున్నాము У--ор- ---о ---и-и ------у. У_____ ћ___ д_____ п_______ У-к-р- ћ-м- д-б-т- п-н-и-у- --------------------------- Ускоро ћемо добити пензију. 0
Š-a-s---po-z-n-ma-j-? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
కానీ పన్నులు చాలా ఎక్కువగా ఉన్నాయి А-и-с--по-ези-в-со-и. А__ с_ п_____ в______ А-и с- п-р-з- в-с-к-. --------------------- Али су порези високи. 0
Š-a-ste--o---ni-a--u? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
మరియు ఆరోగ్య భీమా ఖరీదు ఎక్కువ И -д-а--т---о---и--р-њ- је ---о--. И з__________ о________ ј_ в______ И з-р-в-т-е-о о-и-у-а-е ј- в-с-к-. ---------------------------------- И здравствено осигурање је високо. 0
M-j-----je po-z-nim-n-- do--or. M__ m__ j_ p_ z________ d______ M-j m-ž j- p- z-n-m-n-u d-k-o-. ------------------------------- Moj muž je po zanimanju doktor.
మీరు ఏమి అవుదామనుకుంటున్నారు? Шта-жели- -едн-- -о-тати? Ш__ ж____ ј_____ п_______ Ш-а ж-л-ш ј-д-о- п-с-а-и- ------------------------- Шта желиш једном постати? 0
Mo- -už--e p- --n--a-ju-do-t--. M__ m__ j_ p_ z________ d______ M-j m-ž j- p- z-n-m-n-u d-k-o-. ------------------------------- Moj muž je po zanimanju doktor.
నేను ఇంజనీరు అవుదామనుకుంటున్నాను Ј--желим-поста-и ин-ењ--. Ј_ ж____ п______ и_______ Ј- ж-л-м п-с-а-и и-ж-њ-р- ------------------------- Ја желим постати инжењер. 0
Moj mu---e-po z--im---- do-tor. M__ m__ j_ p_ z________ d______ M-j m-ž j- p- z-n-m-n-u d-k-o-. ------------------------------- Moj muž je po zanimanju doktor.
నేను కాలేజీ కి వెళ్దామనుకుంటున్నాను Же------ --у-и-ам--- -----рз-т--у. Ж____ д_ с_______ н_ у____________ Ж-л-м д- с-у-и-а- н- у-и-е-з-т-т-. ---------------------------------- Желим да студирам на универзитету. 0
Ja-----m po-a--ad-og---e--na------edi---s----e-tr-. J_ r____ p___ r_____ v______ k__ m_________ s______ J- r-d-m p-l- r-d-o- v-e-e-a k-o m-d-c-n-k- s-s-r-. --------------------------------------------------- Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra.
నేను శిక్షణ పొందుతున్న విధ్యార్థిని Ја -а- -р-п-ав-ик. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-и-р-в-и-. ------------------ Ја сам приправник. 0
Ja--ad-m-pol--r-dnog--r-m--a---------ci-s---ses-ra. J_ r____ p___ r_____ v______ k__ m_________ s______ J- r-d-m p-l- r-d-o- v-e-e-a k-o m-d-c-n-k- s-s-r-. --------------------------------------------------- Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra.
నాకు సంపాదన ఎక్కువ రాదు Ја -е--а-ађу--м-мно--. Ј_ н_ з________ м_____ Ј- н- з-р-ђ-ј-м м-о-о- ---------------------- Ја не зарађујем много. 0
J- rad---p------d-o--v-e-en- -ao m-d-c-ns-----s-r-. J_ r____ p___ r_____ v______ k__ m_________ s______ J- r-d-m p-l- r-d-o- v-e-e-a k-o m-d-c-n-k- s-s-r-. --------------------------------------------------- Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra.
నేను విదేశంలో శిక్షణ పొందుతున్న విధ్యార్థిని Ј--од-----------прав-ички--таж-у----ст---с---. Ј_ о________ п___________ с___ у и____________ Ј- о-р-ђ-ј-м п-и-р-в-и-к- с-а- у и-о-т-а-с-в-. ---------------------------------------------- Ја одрађујем приправнички стаж у иностранству. 0
U--oro -́em--dob-t--pe-zij-. U_____ ć___ d_____ p_______ U-k-r- c-e-o d-b-t- p-n-i-u- ---------------------------- Uskoro ćemo dobiti penziju.
ఆయన మా యజమాని Ово--- м---шеф. О__ ј_ м__ ш___ О-о ј- м-ј ш-ф- --------------- Ово је мој шеф. 0
U-ko-o će---d-bit---e----u. U_____ ć___ d_____ p_______ U-k-r- c-e-o d-b-t- p-n-i-u- ---------------------------- Uskoro ćemo dobiti penziju.
నాకు మంచి సహోద్యోగులు ఉన్నారు И-ам -раг--к-лег-. И___ д____ к______ И-а- д-а-е к-л-г-. ------------------ Имам драге колеге. 0
U--------e-o-dobi---pen-iju. U_____ ć___ d_____ p_______ U-k-r- c-e-o d-b-t- p-n-i-u- ---------------------------- Uskoro ćemo dobiti penziju.
మేము అందరం తరచూ మధ్యాహ్నం కేఫ్ కి వెళ్తాము У--о-не---ек--д--о у-кантин-. У п____ у___ и____ у к_______ У п-д-е у-е- и-е-о у к-н-и-у- ----------------------------- У подне увек идемо у кантину. 0
Al---u po---i vi-o-i. A__ s_ p_____ v______ A-i s- p-r-z- v-s-k-. --------------------- Ali su porezi visoki.
నేను ఒక ఉద్యోగం వెతుకుతున్నాను Ј-------м рад-о-место. Ј_ т_____ р____ м_____ Ј- т-а-и- р-д-о м-с-о- ---------------------- Ја тражим радно место. 0
Ali s---or-z--v--o--. A__ s_ p_____ v______ A-i s- p-r-z- v-s-k-. --------------------- Ali su porezi visoki.
ఇప్పటికే నేను ఒక సంవత్సరం నుండి నిరుద్యోగిగా ఉన్నాను Ја --м --ћ ---и-у д-н---е-апос--- ---е-ап-слен-. Ј_ с__ в__ г_____ д___ н_________ / н___________ Ј- с-м в-ћ г-д-н- д-н- н-з-п-с-е- / н-з-п-с-е-а- ------------------------------------------------ Ја сам већ годину дана незапослен / незапослена. 0
Ali s- --rezi -is-ki. A__ s_ p_____ v______ A-i s- p-r-z- v-s-k-. --------------------- Ali su porezi visoki.
ఈ దేశం లో ఎంతో మంది నిరుద్యోగులు ఉన్నారు У -в-ј-зе--и и---п-е-и-- -е-а-о-лених. У о___ з____ и__ п______ н____________ У о-о- з-м-и и-а п-е-и-е н-з-п-с-е-и-. -------------------------------------- У овој земљи има превише незапослених. 0
I-zd--v-tveno o--g-ra--e ---v-so--. I z__________ o_________ j_ v______ I z-r-v-t-e-o o-i-u-a-j- j- v-s-k-. ----------------------------------- I zdravstveno osiguranje je visoko.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -