Parlør

no På vei   »   hy Ճանապարհ

37 [trettisju]

På vei

På vei

37 [երեսունյոթ]

37 [yeresunyot’]

Ճանապարհ

Chanaparh

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk Armenian Spill Mer
Han kjører motorsykkel. Նա-մոտ-ց--լ է--շու-: Ն_ մ_______ է ք_____ Ն- մ-տ-ց-կ- է ք-ո-մ- -------------------- Նա մոտոցիկլ է քշում: 0
C-an---rh C________ C-a-a-a-h --------- Chanaparh
Han sykler. Ն---ե--նիվ-է ք-ում: Ն_ հ______ է ք_____ Ն- հ-ծ-ն-վ է ք-ո-մ- ------------------- Նա հեծանիվ է քշում: 0
C-an---rh C________ C-a-a-a-h --------- Chanaparh
Han går til fots. Ն- ոտքո- --գն--մ: Ն_ ո____ է գ_____ Ն- ո-ք-վ է գ-ո-մ- ----------------- Նա ոտքով է գնում: 0
Na mot--s’-k- - k-shum N_ m_________ e k_____ N- m-t-t-’-k- e k-s-u- ---------------------- Na motots’ikl e k’shum
Han kjører med skipet. Նա նա-ով-- գնո--: Ն_ ն____ է գ_____ Ն- ն-վ-վ է գ-ո-մ- ----------------- Նա նավով է գնում: 0
Na -o-ots’--l-- -----m N_ m_________ e k_____ N- m-t-t-’-k- e k-s-u- ---------------------- Na motots’ikl e k’shum
Han kjører med båten. Ն- ն----ով --գնո--: Ն_ ն______ է գ_____ Ն- ն-վ-կ-վ է գ-ո-մ- ------------------- Նա նավակով է գնում: 0
N----to---ikl e-k-s--m N_ m_________ e k_____ N- m-t-t-’-k- e k-s-u- ---------------------- Na motots’ikl e k’shum
Han svømmer. Նա լ---ւմ է: Ն_ լ_____ է_ Ն- լ-ղ-ւ- է- ------------ Նա լողում է: 0
N--hets-ni--- k’--um N_ h_______ e k_____ N- h-t-a-i- e k-s-u- -------------------- Na hetsaniv e k’shum
Er det farlig her? Վտ-ն-ավ-՞- ----ստ-ղ: Վ_________ է ա______ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե-: -------------------- Վտանգավո՞ր է այստեղ: 0
Na--et--ni--e--’shum N_ h_______ e k_____ N- h-t-a-i- e k-s-u- -------------------- Na hetsaniv e k’shum
Er det farlig å haike alene? Վտան----՞--է---ստե--մե--ն- կ-ն-նե--ել: Վ_________ է ա_____ մ_____ կ__________ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե- մ-ք-ն- կ-ն-ն-ց-ե-: -------------------------------------- Վտանգավո՞ր է այստեղ մեքենա կանգնեցնել: 0
N---e--an-v-e --shum N_ h_______ e k_____ N- h-t-a-i- e k-s-u- -------------------- Na hetsaniv e k’shum
Er et farlig å gå tur om natten? Վտանգավ--ր-է---ս--- գ--երով զ-ոսն--: Վ_________ է ա_____ գ______ զ_______ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե- գ-շ-ր-վ զ-ո-ն-լ- ------------------------------------ Վտանգավո՞ր է այստեղ գիշերով զբոսնել: 0
N- -o-k’---e -num N_ v______ e g___ N- v-t-’-v e g-u- ----------------- Na votk’ov e gnum
Vi har kjørt oss vill. Մ----սխալ-են--եկ--: Մ___ ս___ ե__ ե____ Մ-ն- ս-ա- ե-ք ե-ե-: ------------------- Մենք սխալ ենք եկել: 0
Na -o-k’-v-e----m N_ v______ e g___ N- v-t-’-v e g-u- ----------------- Na votk’ov e gnum
Vi er på feil vei. Մ--ք--խա--ճ-նա-ա--ի--ր-----: Մ___ ս___ ճ________ վ__ ե___ Մ-ն- ս-ա- ճ-ն-պ-ր-ի վ-ա ե-ք- ---------------------------- Մենք սխալ ճանապարհի վրա ենք: 0
N- --t---v-e-gnum N_ v______ e g___ N- v-t-’-v e g-u- ----------------- Na votk’ov e gnum
Vi må snu. Մենք պ--- է---տ դա-նանք: Մ___ պ___ է հ__ դ_______ Մ-ն- պ-տ- է հ-տ դ-ռ-ա-ք- ------------------------ Մենք պետք է հետ դառնանք: 0
Na ---o--e-g--m N_ n____ e g___ N- n-v-v e g-u- --------------- Na navov e gnum
Hvor kan man parkere her? Որ---ղ -ա--- -նք -ե---------տեղ---նգ-ե--ել: Ո_____ կ____ ե__ մ______ ա_____ կ__________ Ո-տ-՞- կ-ր-ղ ե-ք մ-ք-ն-ն ա-ս-ե- կ-ն-ն-ց-ե-: ------------------------------------------- Որտե՞ղ կարող ենք մեքենան այստեղ կանգնեցնել: 0
Na --v-v e -num N_ n____ e g___ N- n-v-v e g-u- --------------- Na navov e gnum
Finnes det en parkeringsplass her? Այս-ե-----ենայ- -այանատե-ի--ա՞: Ա_____ մ_______ կ_________ կ___ Ա-ս-ե- մ-ք-ն-յ- կ-յ-ն-տ-ղ- կ-՞- ------------------------------- Այստեղ մեքենայի կայանատեղի կա՞: 0
N---avov e gn-m N_ n____ e g___ N- n-v-v e g-u- --------------- Na navov e gnum
Hvor lenge kan man parkere her? Ի---ա-ն -ամ-նա-ով --ր--- է --ս-եղ մե----ն ---գ-եց-ե-: Ի______ ժ________ կ_____ է ա_____ մ______ կ__________ Ի-չ-ա-ն ժ-մ-ն-կ-վ կ-ր-լ- է ա-ս-ե- մ-ք-ն-ն կ-ն-ն-ց-ե-: ----------------------------------------------------- Ինչքա՞ն ժամանակով կարելի է այստեղ մեքենան կանգնեցնել: 0
Na n-vako-----num N_ n______ e g___ N- n-v-k-v e g-u- ----------------- Na navakov e gnum
Går du på ski? Դ--ո---ք--ւ՞մ-եք: Դ_____ ք_____ ե__ Դ-հ-ւ- ք-ո-՞- ե-: ----------------- Դահուկ քշու՞մ եք: 0
Na ---ako- e--num N_ n______ e g___ N- n-v-k-v e g-u- ----------------- Na navakov e gnum
Kjører du opp med skiheisen? Դ-հ-ւկ-յին վերե-ա----ե՞ք գ-ում -եպ- ---և: Դ_________ վ________ ե__ գ____ դ___ վ____ Դ-հ-ւ-ա-ի- վ-ր-լ-կ-վ ե-ք գ-ո-մ դ-պ- վ-ր-: ----------------------------------------- Դահուկային վերելակով ե՞ք գնում դեպի վերև: 0
Na na----v----num N_ n______ e g___ N- n-v-k-v e g-u- ----------------- Na navakov e gnum
Går det an å leie ski her? Կա--լ---է---ս-ե---ա-ու---- -ա--ել: Կ______ է ա_____ դ________ վ______ Կ-ր-լ-՞ է ա-ս-ե- դ-հ-ւ-ն-ր վ-ր-ե-: ---------------------------------- Կարելի՞ է այստեղ դահուկներ վարձել: 0
Na-l------e N_ l_____ e N- l-g-u- e ----------- Na loghum e

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Rumensk tilhører det Østlige Romanske Språk. Det er morsmål for omtrent 28 millioner mennesker. Disse lever hovedsakelig i Romania og Moldova. Rumensk er det offisielle språket i republikken Moldova. Det er også Rumensk-talende samfunn i Serbia og Ukraina. Rumensk stammer fra Latin. Romerne hadde tidligere to provinser i regionen rundt Donau. Rumensk er nært knyttet til Italiensk. Derfor kan Rumenere stort sett forstå Italiensk. Den andre veien er vanskeligere. Årsaken er at det Rumenske inneholder mange slaviske ord. Tonefallet ble påvirket av naboer i det slaviske språkområdet. Som et resultat av det har det Rumenske alfabetet noen spesielle symboler. Rumensk er skrevet likt som det er uttalt. Det har mange likhetstrekk med strukturen som i gammel latin. Det er nettopp det som gjør oppdagelsen av dette språket så spennende!