Parlør

no På vei   »   hy Ճանապարհ

37 [trettisju]

På vei

På vei

37 [երեսունյոթ]

37 [yeresunyot’]

Ճանապարհ

Chanaparh

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk Armenian Spill Mer
Han kjører motorsykkel. Նա ---ոց--լ-է --ու-: Ն_ մ_______ է ք_____ Ն- մ-տ-ց-կ- է ք-ո-մ- -------------------- Նա մոտոցիկլ է քշում: 0
C--n-parh C________ C-a-a-a-h --------- Chanaparh
Han sykler. Ն- --ծանի- է ք-ու-: Ն_ հ______ է ք_____ Ն- հ-ծ-ն-վ է ք-ո-մ- ------------------- Նա հեծանիվ է քշում: 0
Cha-apa-h C________ C-a-a-a-h --------- Chanaparh
Han går til fots. Նա ո--ո- է-գն-ւմ: Ն_ ո____ է գ_____ Ն- ո-ք-վ է գ-ո-մ- ----------------- Նա ոտքով է գնում: 0
Na m-t-ts--k--e-k---um N_ m_________ e k_____ N- m-t-t-’-k- e k-s-u- ---------------------- Na motots’ikl e k’shum
Han kjører med skipet. Ն- նա-ո--է-գ---մ: Ն_ ն____ է գ_____ Ն- ն-վ-վ է գ-ո-մ- ----------------- Նա նավով է գնում: 0
N-----o-----l-e---sh-m N_ m_________ e k_____ N- m-t-t-’-k- e k-s-u- ---------------------- Na motots’ikl e k’shum
Han kjører med båten. Ն---ավ---վ-է --ու-: Ն_ ն______ է գ_____ Ն- ն-վ-կ-վ է գ-ո-մ- ------------------- Նա նավակով է գնում: 0
Na -o---s’i-l-e-k’sh-m N_ m_________ e k_____ N- m-t-t-’-k- e k-s-u- ---------------------- Na motots’ikl e k’shum
Han svømmer. Նա ---ում-է: Ն_ լ_____ է_ Ն- լ-ղ-ւ- է- ------------ Նա լողում է: 0
Na-hets--i- - k-shum N_ h_______ e k_____ N- h-t-a-i- e k-s-u- -------------------- Na hetsaniv e k’shum
Er det farlig her? Վ--ն-ա-ո՞ր-է-այս-եղ: Վ_________ է ա______ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե-: -------------------- Վտանգավո՞ր է այստեղ: 0
Na-he-sa--v-- ---h-m N_ h_______ e k_____ N- h-t-a-i- e k-s-u- -------------------- Na hetsaniv e k’shum
Er det farlig å haike alene? Վ-ա-գավ-՞ր--------ղ ----ն- կա--նեցնել: Վ_________ է ա_____ մ_____ կ__________ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե- մ-ք-ն- կ-ն-ն-ց-ե-: -------------------------------------- Վտանգավո՞ր է այստեղ մեքենա կանգնեցնել: 0
Na -etsa----- -’--um N_ h_______ e k_____ N- h-t-a-i- e k-s-u- -------------------- Na hetsaniv e k’shum
Er et farlig å gå tur om natten? Վ-ա-գա--՞ր - -յ-տ-- գիշ--ո- զբո----: Վ_________ է ա_____ գ______ զ_______ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե- գ-շ-ր-վ զ-ո-ն-լ- ------------------------------------ Վտանգավո՞ր է այստեղ գիշերով զբոսնել: 0
N---otk’-v ---n-m N_ v______ e g___ N- v-t-’-v e g-u- ----------------- Na votk’ov e gnum
Vi har kjørt oss vill. Մենք--խ-լ--ն- եկ--: Մ___ ս___ ե__ ե____ Մ-ն- ս-ա- ե-ք ե-ե-: ------------------- Մենք սխալ ենք եկել: 0
Na vo----v-- -num N_ v______ e g___ N- v-t-’-v e g-u- ----------------- Na votk’ov e gnum
Vi er på feil vei. Մենք--խալ----ապ---- վ-ա-ե--: Մ___ ս___ ճ________ վ__ ե___ Մ-ն- ս-ա- ճ-ն-պ-ր-ի վ-ա ե-ք- ---------------------------- Մենք սխալ ճանապարհի վրա ենք: 0
N----t-’ov e-gn-m N_ v______ e g___ N- v-t-’-v e g-u- ----------------- Na votk’ov e gnum
Vi må snu. Մ--ք ---ք --հ-- -առ-ա-ք: Մ___ պ___ է հ__ դ_______ Մ-ն- պ-տ- է հ-տ դ-ռ-ա-ք- ------------------------ Մենք պետք է հետ դառնանք: 0
N--nav-v --g--m N_ n____ e g___ N- n-v-v e g-u- --------------- Na navov e gnum
Hvor kan man parkere her? Ո-տ--ղ--ա-ո- ե---մ----ան -յ-տ-ղ-կան----նե-: Ո_____ կ____ ե__ մ______ ա_____ կ__________ Ո-տ-՞- կ-ր-ղ ե-ք մ-ք-ն-ն ա-ս-ե- կ-ն-ն-ց-ե-: ------------------------------------------- Որտե՞ղ կարող ենք մեքենան այստեղ կանգնեցնել: 0
N- n---v-- --um N_ n____ e g___ N- n-v-v e g-u- --------------- Na navov e gnum
Finnes det en parkeringsplass her? Ա-ս-ե- մ-քենա-ի ---ա-----ի--ա-: Ա_____ մ_______ կ_________ կ___ Ա-ս-ե- մ-ք-ն-յ- կ-յ-ն-տ-ղ- կ-՞- ------------------------------- Այստեղ մեքենայի կայանատեղի կա՞: 0
N---a-o--e -n-m N_ n____ e g___ N- n-v-v e g-u- --------------- Na navov e gnum
Hvor lenge kan man parkere her? Ին--ա՞---ամա-------ա-ելի է -յ-----------ն-կան-----ել: Ի______ ժ________ կ_____ է ա_____ մ______ կ__________ Ի-չ-ա-ն ժ-մ-ն-կ-վ կ-ր-լ- է ա-ս-ե- մ-ք-ն-ն կ-ն-ն-ց-ե-: ----------------------------------------------------- Ինչքա՞ն ժամանակով կարելի է այստեղ մեքենան կանգնեցնել: 0
Na -a---ov-e -num N_ n______ e g___ N- n-v-k-v e g-u- ----------------- Na navakov e gnum
Går du på ski? Դ-հու---շո-՞մ--ք: Դ_____ ք_____ ե__ Դ-հ-ւ- ք-ո-՞- ե-: ----------------- Դահուկ քշու՞մ եք: 0
N- n--ak-v-e ---m N_ n______ e g___ N- n-v-k-v e g-u- ----------------- Na navakov e gnum
Kjører du opp med skiheisen? Դ-հ-ւկ-յ-ն --րե----- -՞--գն--- --պի--երև: Դ_________ վ________ ե__ գ____ դ___ վ____ Դ-հ-ւ-ա-ի- վ-ր-լ-կ-վ ե-ք գ-ո-մ դ-պ- վ-ր-: ----------------------------------------- Դահուկային վերելակով ե՞ք գնում դեպի վերև: 0
Na-------- - -n-m N_ n______ e g___ N- n-v-k-v e g-u- ----------------- Na navakov e gnum
Går det an å leie ski her? Կ-ր--ի՞-է -յ-տեղ----ո---ե- ----ե-: Կ______ է ա_____ դ________ վ______ Կ-ր-լ-՞ է ա-ս-ե- դ-հ-ւ-ն-ր վ-ր-ե-: ---------------------------------- Կարելի՞ է այստեղ դահուկներ վարձել: 0
N- l---um e N_ l_____ e N- l-g-u- e ----------- Na loghum e

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Rumensk tilhører det Østlige Romanske Språk. Det er morsmål for omtrent 28 millioner mennesker. Disse lever hovedsakelig i Romania og Moldova. Rumensk er det offisielle språket i republikken Moldova. Det er også Rumensk-talende samfunn i Serbia og Ukraina. Rumensk stammer fra Latin. Romerne hadde tidligere to provinser i regionen rundt Donau. Rumensk er nært knyttet til Italiensk. Derfor kan Rumenere stort sett forstå Italiensk. Den andre veien er vanskeligere. Årsaken er at det Rumenske inneholder mange slaviske ord. Tonefallet ble påvirket av naboer i det slaviske språkområdet. Som et resultat av det har det Rumenske alfabetet noen spesielle symboler. Rumensk er skrevet likt som det er uttalt. Det har mange likhetstrekk med strukturen som i gammel latin. Det er nettopp det som gjør oppdagelsen av dette språket så spennende!