Littafin jumla

ha karamar magana 2   »   he ‫שיחת חולין 2‬

21 [ashirin da daya]

karamar magana 2

karamar magana 2

‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w'axat]

‫שיחת חולין 2‬

ssixat xulin 2

Zaɓi yadda kuke son ganin fassarar:   
Hausa Hebrew Wasa Kara
Daga ina ku ke? ‫--י---את / -?‬ ‫_____ א_ / ה__ ‫-ה-כ- א- / ה-‬ --------------- ‫מהיכן את / ה?‬ 0
ssi-at x--in 2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
Da Basel. ‫-----.‬ ‫_______ ‫-ב-ז-.- -------- ‫מבאזל.‬ 0
s--x-- -ulin-2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
Basel yana cikin Switzerland. ‫ב-ז--נמ-את -שוויי-.‬ ‫____ נ____ ב________ ‫-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-‬ --------------------- ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ 0
me---k--n at--/a-? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Zan iya gabatar muku da Mista Müller? ‫ת-ש- --י------צ-ג ל--את--- מי---‬ ‫____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____ ‫-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?- ---------------------------------- ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ 0
me----han--ta-/a-? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Bako ne. ‫הו---א מכ--.‬ ‫___ ל_ מ_____ ‫-ו- ל- מ-א-.- -------------- ‫הוא לא מכאן.‬ 0
me-ey--a- -t---at? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Yana magana da harsuna da yawa. ‫ה------- ש-ות-רבות.‬ ‫___ ד___ ש___ ר_____ ‫-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.- --------------------- ‫הוא דובר שפות רבות.‬ 0
mi--'ze-. m________ m-b-'-e-. --------- miba'zel.
Kuna nan a karon farko? ‫זו --ע--הראשונה-ש-ת-/ --כ---‬ ‫__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____ ‫-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-‬ ------------------------------ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ 0
b---e---imtse'- b-sh--yts. b_____ n_______ b_________ b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s- -------------------------- ba'zel nimtse't bishwayts.
Aa, ina nan a bara. ‫ל-,----תי -א----ר----ה--עב---‬ ‫___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______ ‫-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-‬ ------------------------------- ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ 0
t---heh/-arshi -----h-ts-- lekha/--k- e- -ar---l--? t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____ t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r- --------------------------------------------------- tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Amma sai mako guda. ‫אב- ש-ו--אח- ב-בד.‬ ‫___ ש___ א__ ב_____ ‫-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.- -------------------- ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ 0
h- l--m-ka'n. h_ l_ m______ h- l- m-k-'-. ------------- hu lo mika'n.
Yaya kuke son shi a nan tare da mu? ‫-א-ך-מ-----ן בע--י- ----- להי-----ן?‬ ‫____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____ ‫-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-‬ -------------------------------------- ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ 0
h--dover -safot-rab-t. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Yayi kyau sosai. Mutanen suna da kyau. ‫---ד. ---שי--נ-מדי- מ-ו--‬ ‫_____ ה_____ נ_____ מ_____ ‫-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.- --------------------------- ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ 0
h--d--er----fot r-b--. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Kuma ina son shimfidar wuri ma. ‫וג--הנ-----צ- -ן ב---י.‬ ‫___ ה___ מ___ ח_ ב______ ‫-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ 0
h--------ss-f-t-r--o-. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Menene sanaan ku? ‫במ- א- --ה -וסק / ---/-מ- -----ע ---?‬ ‫___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____ ‫-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-‬ --------------------------------------- ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ 0
z--h-pa'-m h--------ah--he-a---------t ka'-? z_ h______ h__________ s______________ k____ z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-? -------------------------------------------- zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
ni mai fassara ne ‫א-י----ג- /--ת-‬ ‫___ מ____ / מ___ ‫-נ- מ-ר-ם / מ-.- ----------------- ‫אני מתרגם / מת.‬ 0
l-,-h--t--ka-- -v---bas--nah--h'a----. l__ h____ k___ k___ b_______ s________ l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-. -------------------------------------- lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Ina fassara littattafai. ‫--י -ת-ג--/ מת ----ם-‬ ‫___ מ____ / מ_ ס______ ‫-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ 0
a--- -havu'--e-ad bi-v-d. a___ s______ e___ b______ a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-. ------------------------- aval shavu'a exad bilvad.
Kuna nan kadai? ‫א- - ה ל-ד-כאן?‬ ‫__ / ה ל__ כ____ ‫-ת / ה ל-ד כ-ן-‬ ----------------- ‫את / ה לבד כאן?‬ 0
w'eyk- -u-se -en --e-neyk-a-l-hiot ----? w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____ w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-? ---------------------------------------- w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Aa, matata/mijina ma yana nan. ‫ל-- -- --ת-----ע-- --ן.‬ ‫___ ג_ א___ / ב___ כ____ ‫-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-‬ ------------------------- ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ 0
me---.--a'an---im ---mad-- m-'od. m_____ h_________ n_______ m_____ m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d- --------------------------------- me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Kuma akwai yarana guda biyu. ‫--ם--נ- -י-ד-ם --י-‬ ‫___ ש__ ה_____ ש____ ‫-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-‬ --------------------- ‫ושם שני הילדים שלי.‬ 0
w'-am-h--o- m-ts- -e------y-ai. w____ h____ m____ x__ b________ w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-. ------------------------------- w'gam hanof mutse xen be'eynai.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -