Littafin jumla

ha karamar magana 2   »   he ‫שיחת חולין 2‬

21 [ashirin da daya]

karamar magana 2

karamar magana 2

‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w'axat]

‫שיחת חולין 2‬

ssixat xulin 2

Zaɓi yadda kuke son ganin fassarar:   
Hausa Hebrew Wasa Kara
Daga ina ku ke? ‫-ה-כן--ת /-ה-‬ ‫_____ א_ / ה__ ‫-ה-כ- א- / ה-‬ --------------- ‫מהיכן את / ה?‬ 0
s-ix-t-xu-i- 2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
Da Basel. ‫מ--זל.‬ ‫_______ ‫-ב-ז-.- -------- ‫מבאזל.‬ 0
ssi-a- x-l-- 2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
Basel yana cikin Switzerland. ‫-א-- נמצ-----וו----‬ ‫____ נ____ ב________ ‫-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-‬ --------------------- ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ 0
me-ey-han-at---a-? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Zan iya gabatar muku da Mista Müller? ‫תר---/---לי--ה-יג ל--את מ- --לר?‬ ‫____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____ ‫-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?- ---------------------------------- ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ 0
m---ykh-- -tah/at? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Bako ne. ‫ה-א -א---אן.‬ ‫___ ל_ מ_____ ‫-ו- ל- מ-א-.- -------------- ‫הוא לא מכאן.‬ 0
m-hey-ha-----h--t? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Yana magana da harsuna da yawa. ‫-וא ---ר ש--ת -ב--.‬ ‫___ ד___ ש___ ר_____ ‫-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.- --------------------- ‫הוא דובר שפות רבות.‬ 0
mib-'z--. m________ m-b-'-e-. --------- miba'zel.
Kuna nan a karon farko? ‫-- --ע---ר----- ----/ --כאן-‬ ‫__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____ ‫-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-‬ ------------------------------ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ 0
ba'--l ----s-'t bishway-s. b_____ n_______ b_________ b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s- -------------------------- ba'zel nimtse't bishwayts.
Aa, ina nan a bara. ‫--, -י-ת--כ-ן-------נה ש---ה-‬ ‫___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______ ‫-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-‬ ------------------------------- ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ 0
ta---e--t---h---i l'h-t--g --kha-l-k- e---a--m----? t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____ t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r- --------------------------------------------------- tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Amma sai mako guda. ‫--ל--בוע--חד -ל---‬ ‫___ ש___ א__ ב_____ ‫-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.- -------------------- ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ 0
h--lo mik--n. h_ l_ m______ h- l- m-k-'-. ------------- hu lo mika'n.
Yaya kuke son shi a nan tare da mu? ‫ו-יך -וצ- -ן ---ניך-- ייך -היות כא--‬ ‫____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____ ‫-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-‬ -------------------------------------- ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ 0
hu do-er ss--ot-rab-t. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Yayi kyau sosai. Mutanen suna da kyau. ‫מ---.-ה--ש---נ-מד-ם-מ-ו-.‬ ‫_____ ה_____ נ_____ מ_____ ‫-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.- --------------------------- ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ 0
h- ---e---s-f------o-. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Kuma ina son shimfidar wuri ma. ‫ו---הנ-- -----חן ב--ני.‬ ‫___ ה___ מ___ ח_ ב______ ‫-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ 0
hu--ov---s-------a-ot. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Menene sanaan ku? ‫--ה----/ --ע----- ת? --מה ה-קצ-------‬ ‫___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____ ‫-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-‬ --------------------------------------- ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ 0
zo-h---'am----i----n---sh-'-t--/s---at ka--? z_ h______ h__________ s______________ k____ z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-? -------------------------------------------- zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
ni mai fassara ne ‫--- מ-ר-ם-/ מ-.‬ ‫___ מ____ / מ___ ‫-נ- מ-ר-ם / מ-.- ----------------- ‫אני מתרגם / מת.‬ 0
lo---ai-i k--- k-a- b-----ah s--a-rah. l__ h____ k___ k___ b_______ s________ l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-. -------------------------------------- lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Ina fassara littattafai. ‫אני -תרגם-/ מ- ספ--ם.‬ ‫___ מ____ / מ_ ס______ ‫-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ 0
aval --a---a ex---bi--ad. a___ s______ e___ b______ a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-. ------------------------- aval shavu'a exad bilvad.
Kuna nan kadai? ‫-ת-/-- ל-- כאן-‬ ‫__ / ה ל__ כ____ ‫-ת / ה ל-ד כ-ן-‬ ----------------- ‫את / ה לבד כאן?‬ 0
w-eykh mutse xen b'ey---k-a l-hi-- ka'-? w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____ w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-? ---------------------------------------- w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Aa, matata/mijina ma yana nan. ‫ל---גם א------בע-- כא--‬ ‫___ ג_ א___ / ב___ כ____ ‫-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-‬ ------------------------- ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ 0
me'--.-----n--him n--madi--m-'o-. m_____ h_________ n_______ m_____ m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d- --------------------------------- me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Kuma akwai yarana guda biyu. ‫וש----י הי-ד-- של-.‬ ‫___ ש__ ה_____ ש____ ‫-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-‬ --------------------- ‫ושם שני הילדים שלי.‬ 0
w-g-m-han-f m-t-e xe----'--nai. w____ h____ m____ x__ b________ w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-. ------------------------------- w'gam hanof mutse xen be'eynai.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -