Littafin jumla

ha karamar magana 2   »   he ‫שיחת חולין 2‬

21 [ashirin da daya]

karamar magana 2

karamar magana 2

‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w'axat]

‫שיחת חולין 2‬

ssixat xulin 2

Zaɓi yadda kuke son ganin fassarar:   
Hausa Hebrew Wasa Kara
Daga ina ku ke? ‫---כן -ת---ה?‬ ‫_____ א_ / ה__ ‫-ה-כ- א- / ה-‬ --------------- ‫מהיכן את / ה?‬ 0
ss-x-- --l---2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
Da Basel. ‫--א---‬ ‫_______ ‫-ב-ז-.- -------- ‫מבאזל.‬ 0
ss--at--u-in-2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
Basel yana cikin Switzerland. ‫-אזל ------בשו-י-ץ.‬ ‫____ נ____ ב________ ‫-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-‬ --------------------- ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ 0
m--e----- ata--a-? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Zan iya gabatar muku da Mista Müller? ‫-רש- --- לי לה--ג-לך-א---- -י---‬ ‫____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____ ‫-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?- ---------------------------------- ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ 0
m---ykhan--tah/a-? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Bako ne. ‫הוא לא -כ-ן-‬ ‫___ ל_ מ_____ ‫-ו- ל- מ-א-.- -------------- ‫הוא לא מכאן.‬ 0
meh-ykh-n-----/--? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Yana magana da harsuna da yawa. ‫הו- דובר-ש--- -ב--.‬ ‫___ ד___ ש___ ר_____ ‫-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.- --------------------- ‫הוא דובר שפות רבות.‬ 0
miba'---. m________ m-b-'-e-. --------- miba'zel.
Kuna nan a karon farko? ‫-ו------ה--ש--ה --- --ה-----‬ ‫__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____ ‫-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-‬ ------------------------------ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ 0
ba-z---ni--s-'t bi--wa-t-. b_____ n_______ b_________ b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s- -------------------------- ba'zel nimtse't bishwayts.
Aa, ina nan a bara. ‫--, -ייתי-כ-ן כ-- ---ה--עברה.‬ ‫___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______ ‫-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-‬ ------------------------------- ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ 0
ta-s--h-t-rshi-li l'--ts-g l-k--/------t -ar---le-? t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____ t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r- --------------------------------------------------- tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Amma sai mako guda. ‫א-- ש-וע---ד -ל---‬ ‫___ ש___ א__ ב_____ ‫-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.- -------------------- ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ 0
h- ---m--a-n. h_ l_ m______ h- l- m-k-'-. ------------- hu lo mika'n.
Yaya kuke son shi a nan tare da mu? ‫וא-ך-מוצא ח--בע---- /--י----י---כא--‬ ‫____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____ ‫-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-‬ -------------------------------------- ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ 0
hu d-ver-ss-f---rabot. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Yayi kyau sosai. Mutanen suna da kyau. ‫מא----ה--שים-נחמ-ים-מא---‬ ‫_____ ה_____ נ_____ מ_____ ‫-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.- --------------------------- ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ 0
hu --v-r---afo--r-bo-. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Kuma ina son shimfidar wuri ma. ‫--- ה-וף---צא -- --ינ-.‬ ‫___ ה___ מ___ ח_ ב______ ‫-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ 0
h--do----ss--o- ---ot. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Menene sanaan ku? ‫--- את --ה---ס- /----/ מה--מ--וע שלך-‬ ‫___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____ ‫-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-‬ --------------------------------------- ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ 0
zo-hap-'-m -a--'---na---he--t---s-e--- -a-n? z_ h______ h__________ s______________ k____ z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-? -------------------------------------------- zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
ni mai fassara ne ‫-ני-מ---ם------‬ ‫___ מ____ / מ___ ‫-נ- מ-ר-ם / מ-.- ----------------- ‫אני מתרגם / מת.‬ 0
l-,-haiti k-'- -v-r--a-h--a- -h--vr-h. l__ h____ k___ k___ b_______ s________ l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-. -------------------------------------- lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Ina fassara littattafai. ‫אני--תרג- - מת-ספרי--‬ ‫___ מ____ / מ_ ס______ ‫-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ 0
a-a--s-a-u-- e--- -ilva-. a___ s______ e___ b______ a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-. ------------------------- aval shavu'a exad bilvad.
Kuna nan kadai? ‫-- --------כא-?‬ ‫__ / ה ל__ כ____ ‫-ת / ה ל-ד כ-ן-‬ ----------------- ‫את / ה לבד כאן?‬ 0
w'e-k--m---e -e---'--ne-k-a-li-io--k---? w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____ w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-? ---------------------------------------- w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Aa, matata/mijina ma yana nan. ‫-א- גם --תי --ב--- ----‬ ‫___ ג_ א___ / ב___ כ____ ‫-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-‬ ------------------------- ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ 0
me--d.--a-an-s--- n-x--d-m-me'-d. m_____ h_________ n_______ m_____ m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d- --------------------------------- me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Kuma akwai yarana guda biyu. ‫--ם--נ- -יל--ם--ל--‬ ‫___ ש__ ה_____ ש____ ‫-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-‬ --------------------- ‫ושם שני הילדים שלי.‬ 0
w-------n---m-t-- -en-be--y---. w____ h____ m____ x__ b________ w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-. ------------------------------- w'gam hanof mutse xen be'eynai.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -