Littafin jumla

ha karamar magana 2   »   el Κουβεντούλα 2

21 [ashirin da daya]

karamar magana 2

karamar magana 2

21 [είκοσι ένα]

21 [eíkosi éna]

Κουβεντούλα 2

Koubentoúla 2

Zaɓi yadda kuke son ganin fassarar:   
Hausa Greek Wasa Kara
Daga ina ku ke? Από-π----ίστ-; Α__ π__ ε_____ Α-ό π-ύ ε-σ-ε- -------------- Από πού είστε; 0
Ko---n----- 2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
Da Basel. Α-ό--η-Βα---εί-. Α__ τ_ Β________ Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-. ---------------- Από τη Βασιλεία. 0
K-----toú---2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
Basel yana cikin Switzerland. Η--α---ε-α -ρ--κ---ι-στ-- Ελβ---α. Η Β_______ β________ σ___ Ε_______ Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α- ---------------------------------- Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. 0
A-ó -o- e---e? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Zan iya gabatar muku da Mista Müller? Ν----ς συ----ω --ν-κύρ-ο -üller; Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______ Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-; -------------------------------- Να σας συστήσω τον κύριο Müller; 0
A-ó poú eí-te? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Bako ne. Ε-να- -λλ-δ---ς. Ε____ α_________ Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς- ---------------- Είναι αλλοδαπός. 0
A-- -oú e--te? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Yana magana da harsuna da yawa. Μι--ε- π-λλές--λώ---ς. Μ_____ π_____ γ_______ Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς- ---------------------- Μιλάει πολλές γλώσσες. 0
Apó tē--a-i---a. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Kuna nan a karon farko? Έ-χε-τε π---- -ορά-ε-ώ; Έ______ π____ φ___ ε___ Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ- ----------------------- Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; 0
Apó t- ---i-e--. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Aa, ina nan a bara. Όχ---ήμουν- ----π-ρ-σι ---. Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___ Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ- --------------------------- Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. 0
Apó tē----i----. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Amma sai mako guda. Αλ-ά----- -ια -ία-β-ομ--α. Α___ μ___ γ__ μ__ β_______ Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α- -------------------------- Αλλά μόνο για μία βδομάδα. 0
Ē Basil--a --í-ke-ai -t-n-Elbet-a. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Yaya kuke son shi a nan tare da mu? Πώ- σας----ν--α- η-χ-ρα-μ-ς; Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___ Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς- ---------------------------- Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; 0
Ē-B--i-eí- b----eta--st-n E-be--a. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Yayi kyau sosai. Mutanen suna da kyau. Πολ--ω--ία--Οι -ν--ωπ-- ε--α--π-λύ---μπαθε--. Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________ Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς- --------------------------------------------- Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. 0
Ē ---------b--s--ta- st-- -l-etía. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Kuma ina son shimfidar wuri ma. Κ-ι ---τ-πί- -ου---έσ--. Κ__ τ_ τ____ μ__ α______ Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-. ------------------------ Και το τοπίο μου αρέσει. 0
Na ----s--tḗ-- --- k-r-o Mü---r? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Menene sanaan ku? Τ- δ-υ-ε-- -άνετε; Τ_ δ______ κ______ Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-; ------------------ Τι δουλειά κάνετε; 0
N- -a- s-s-ḗs--t---ký-io ---l-r? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
ni mai fassara ne Εί-α--με-αφ----ή-. Ε____ μ___________ Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς- ------------------ Είμαι μεταφραστής. 0
Na s-s---stḗs--t-n---r------le-? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Ina fassara littattafai. Μ--αφ-άζ--βιβ---. Μ________ β______ Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-. ----------------- Μεταφράζω βιβλία. 0
E-nai-----dap--. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
Kuna nan kadai? Ε-στ---όν-ς / -όν- ε--; Ε____ μ____ / μ___ ε___ Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ- ----------------------- Είστε μόνος / μόνη εδώ; 0
Eína- allodapó-. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
Aa, matata/mijina ma yana nan. Όχι- -------κ- μ---/-ο ά---ας---υ---ναι--πίση--ε-ώ. Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___ Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ- --------------------------------------------------- Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. 0
E---i----o-ap-s. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
Kuma akwai yarana guda biyu. Κ-ι --ε--ε---- -α δύ--μ-υ ---δ-ά. Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______ Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-. --------------------------------- Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. 0
M-l-ei-p--lés -----es. M_____ p_____ g_______ M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s- ---------------------- Miláei pollés glṓsses.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -