Littafin jumla

ha mallakar magana 2   »   el Κτητικές αντωνυμίες 2

67 [sittin da bakwai]

mallakar magana 2

mallakar magana 2

67 [εξήντα επτά]

67 [exḗnta eptá]

Κτητικές αντωνυμίες 2

Ktētikés antōnymíes 2

Zaɓi yadda kuke son ganin fassarar:   
Hausa Greek Wasa Kara
gilashin τ--γ-α--ά τ_ γ_____ τ- γ-α-ι- --------- τα γυαλιά 0
Kt--ikés a-t--y-í-s 2 K_______ a_________ 2 K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2 --------------------- Ktētikés antōnymíes 2
Ya manta gilashin sa. Ξέ---ε--- -υα--- --υ. Ξ_____ τ_ γ_____ τ___ Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ- --------------------- Ξέχασε τα γυαλιά του. 0
Ktēt---- ----n---e--2 K_______ a_________ 2 K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2 --------------------- Ktētikés antōnymíes 2
Ina gilashin sa? Μα πο--έ--ι τα γυα-ι- --υ; Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ- -------------------------- Μα πού έχει τα γυαλιά του; 0
ta-gy-liá t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
agogon τ---ολ-ι τ_ ρ____ τ- ρ-λ-ι -------- το ρολόι 0
ta--yaliá t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
Agogon sa ya karye. Το ρο-όι-τ-υ-χ-λασ-. Τ_ ρ____ τ__ χ______ Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-. -------------------- Το ρολόι του χάλασε. 0
t- g--l-á t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
Agogon ya rataya a bango. Τ--ρο-ό- κ-έ---α- --ον -ο---. Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____ Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο- ----------------------------- Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. 0
Xéc-a-- -a --a-iá---u. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
fasfo din το---α-ατή--ο τ_ δ_________ τ- δ-α-α-ή-ι- ------------- το διαβατήριο 0
Xé---se-t- -y---á-to-. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
Ya bata fasfo dinsa. Έχ--- το--ι-βατ--ιό-τ--. Έ____ τ_ δ_________ τ___ Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------ Έχασε το διαβατήριό του. 0
Xéc---e t-------á---u. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
Ina fasfo dinsa? Μα-πο--έ--ι ---δ---ατ-ριό -ο-; Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------------ Μα πού έχει το διαβατήριό του; 0
Ma-po--é-hei-t- ---l----ou? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
ta - ta αυτ- -------το-ς α___ – δ___ τ___ α-τ- – δ-κ- τ-υ- ---------------- αυτά – δικά τους 0
M- poú--ch-i--- gyal-á to-? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
Yara ba za su iya samun iyayensu ba. Τα---ι-ι--δε- --------ν---ρου- ---ς------ς --υς. Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____ Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-. ------------------------------------------------ Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. 0
Ma--o---c--i----g---------? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
Amma sai iyayenta suna zuwa! Α-λά-να,-έρ-----ι -ι-γ---ίς-τ---! Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____ Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-! --------------------------------- Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! 0
t- r--ói t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
Ka - ka εσε---–-δ-κ- --ς ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
t------i t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
Yaya tafiyarku Malam Müller? Π-- -τ---το -αξί---σας--κ--ιε ---l--; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; ------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; 0
t- -olói t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
Ina matarka Mr. Müller? Π---είν-ι-η---να-κ---ας, κύ-ιε-M--l--; Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______ Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; -------------------------------------- Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; 0
T- -oló- -ou -h--a-e. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
Ka - ka ε-είς –---κ- σας ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
To ro--i --u -h----e. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
Yaya tafiyar taku Malama Schmidt? Π-ς-ήτ-ν--ο--α-ί-- -ας,-κ-ρ-α-Sch-id-; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; 0
To-----i-t-u -hál---. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
Ina mijinki, Mrs Smith? Πο- --ν-ι - -ντ--ς σ--,--υ-----c-m--t; Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______ Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; 0
T- --l-i-k-é--t---s--n ----ho. T_ r____ k_______ s___ t______ T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-. ------------------------------ To rolói krémetai ston toícho.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -