Littafin jumla

ha mallakar magana 2   »   pt Determinantes possessivos 2

67 [sittin da bakwai]

mallakar magana 2

mallakar magana 2

67 [sessenta e sete]

Determinantes possessivos 2

Zaɓi yadda kuke son ganin fassarar:   
Hausa Portuguese (PT) Wasa Kara
gilashin os---u-os o_ ó_____ o- ó-u-o- --------- os óculos 0
Ya manta gilashin sa. E-e-e-q--c------d-s -e-- ócul-- d--e. E__ e__________ d__ s___ ó_____ d____ E-e e-q-e-e---e d-s s-u- ó-u-o- d-l-. ------------------------------------- Ele esqueceu-se dos seus óculos dele. 0
Ina gilashin sa? On-e é --- -le-----o- o- -eus--c-lo-? O___ é q__ e__ d_____ o_ s___ ó______ O-d- é q-e e-e d-i-o- o- s-u- ó-u-o-? ------------------------------------- Onde é que ele deixou os seus óculos? 0
agogon o-relóg-o o r______ o r-l-g-o --------- o relógio 0
Agogon sa ya karye. O -eu-r--ó----e-t- -v-ri--o. O s__ r______ e___ a________ O s-u r-l-g-o e-t- a-a-i-d-. ---------------------------- O seu relógio está avariado. 0
Agogon ya rataya a bango. O -el-g-o-es----e-d--ad- na p-r-de. O r______ e___ p________ n_ p______ O r-l-g-o e-t- p-n-u-a-o n- p-r-d-. ----------------------------------- O relógio está pendurado na parede. 0
fasfo din o-p-s-ap-r-e o p_________ o p-s-a-o-t- ------------ o passaporte 0
Ya bata fasfo dinsa. E-e ---d-- --s-- p-s-----te. E__ p_____ o s__ p__________ E-e p-r-e- o s-u p-s-a-o-t-. ---------------------------- Ele perdeu o seu passaporte. 0
Ina fasfo dinsa? On-e é --- -le -e-xo--o se--p---a--r--? O___ é q__ e__ d_____ o s__ p__________ O-d- é q-e e-e d-i-o- o s-u p-s-a-o-t-? --------------------------------------- Onde é que ele deixou o seu passaporte? 0
ta - ta e-e- / el-s----e-- / ---s e___ / e___ – s___ / s___ e-e- / e-a- – s-u- / s-a- ------------------------- eles / elas – seus / suas 0
Yara ba za su iya samun iyayensu ba. A- -r-anç-s -ã--con-eg--- -nco-tr-r-os s-u- pai-. A_ c_______ n__ c________ e________ o_ s___ p____ A- c-i-n-a- n-o c-n-e-u-m e-c-n-r-r o- s-u- p-i-. ------------------------------------------------- As crianças não conseguem encontrar os seus pais. 0
Amma sai iyayenta suna zuwa! M-s-a-i --- -s s-u- p-i-! M__ a__ v__ o_ s___ p____ M-s a-i v-m o- s-u- p-i-! ------------------------- Mas ali vêm os seus pais! 0
Ka - ka v--ê –--eu - s-a v___ – s__ / s__ v-c- – s-u / s-a ---------------- você – seu / sua 0
Yaya tafiyarku Malam Müller? C--o f-- a-s----i-ge-- Se-h-r -üll--? C___ f__ a s__ v______ S_____ M______ C-m- f-i a s-a v-a-e-, S-n-o- M-l-e-? ------------------------------------- Como foi a sua viagem, Senhor Müller? 0
Ina matarka Mr. Müller? O--e est- - --a --lher, -enh------l--? O___ e___ a s__ m______ S_____ M______ O-d- e-t- a s-a m-l-e-, S-n-o- M-l-e-? -------------------------------------- Onde está a sua mulher, Senhor Müller? 0
Ka - ka v--ê-- seu - s-a v___ – s__ / s__ v-c- – s-u / s-a ---------------- você – seu / sua 0
Yaya tafiyar taku Malama Schmidt? Co-o -oi-a---a -i----, ----o---Sc--id-? C___ f__ a s__ v______ S______ S_______ C-m- f-i a s-a v-a-e-, S-n-o-a S-h-i-t- --------------------------------------- Como foi a sua viagem, Senhora Schmidt? 0
Ina mijinki, Mrs Smith? O--e -s-------- ma-id-- S-nho-a-S---i--? O___ e___ o s__ m______ S______ S_______ O-d- e-t- o s-u m-r-d-, S-n-o-a S-h-i-t- ---------------------------------------- Onde está o seu marido, Senhora Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -