Parlør

no Possessiver 2   »   ms Kata ganti milik 2

67 [sekstisju]

Possessiver 2

Possessiver 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk malayisk Spill Mer
brillene cer-in m-ta c_____ m___ c-r-i- m-t- ----------- cermin mata 0
Han har glemt brillene sine. Di--terl----ce---- m--anya. D__ t______ c_____ m_______ D-a t-r-u-a c-r-i- m-t-n-a- --------------------------- Dia terlupa cermin matanya. 0
Hvor har han brillene sine da? D-----a-ah--erm-n ma-----? D_ m______ c_____ m_______ D- m-n-k-h c-r-i- m-t-n-a- -------------------------- Di manakah cermin matanya? 0
klokka jam j__ j-m --- jam 0
Klokka hans er ødelagt. J-m-tang-n-y------k. J__ t________ r_____ J-m t-n-a-n-a r-s-k- -------------------- Jam tangannya rosak. 0
Klokka henger på veggen. Jam -t- terg----ng -ad- dindi--. J__ i__ t_________ p___ d_______ J-m i-u t-r-a-t-n- p-d- d-n-i-g- -------------------------------- Jam itu tergantung pada dinding. 0
passet p---o-t p______ p-s-o-t ------- pasport 0
Han har mistet passet sitt. Di---e-----g-n ---p--tny-. D__ k_________ p__________ D-a k-h-l-n-a- p-s-o-t-y-. -------------------------- Dia kehilangan pasportnya. 0
Hvor har han passet sitt da? Di-man--ah---sp--tn--? D_ m______ p__________ D- m-n-k-h p-s-o-t-y-? ---------------------- Di manakah pasportnya? 0
de – deres m-r-ka - milik--e---a m_____ – m____ m_____ m-r-k- – m-l-k m-r-k- --------------------- mereka – milik mereka 0
Barna kan ikke finne foreldrene sine. An---an-- ------d-k d-p---menca-i ib---a-a--e-e--. A________ i__ t____ d____ m______ i__ b___ m______ A-a---n-k i-u t-d-k d-p-t m-n-a-i i-u b-p- m-r-k-. -------------------------------------------------- Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. 0
Men der er jo foreldrene deres! T-t-p- ke-u-ia- ib- ba--n-a -iba! T_____ k_______ i__ b______ t____ T-t-p- k-m-d-a- i-u b-p-n-a t-b-! --------------------------------- Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! 0
De / du – Deres / din An-----mi-i- a-da A___ - m____ a___ A-d- - m-l-k a-d- ----------------- Anda - milik anda 0
Hvordan var turen din? Ba-a------a- -er---an-----da,---ci- M-l---? B___________ p_________ a____ E____ M______ B-g-i-a-a-a- p-r-a-a-a- a-d-, E-c-k M-l-e-? ------------------------------------------- Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? 0
Hvor er din kone? Di ma-a--h --t-r- anda,-Enc-----l-er? D_ m______ i_____ a____ E____ M______ D- m-n-k-h i-t-r- a-d-, E-c-k M-l-e-? ------------------------------------- Di manakah isteri anda, Encik Müller? 0
De / du – Deres / din Anda-- ---i- -n-a A___ - m____ a___ A-d- - m-l-k a-d- ----------------- Anda - milik anda 0
Hvordan var turen din? Bagai---aka----rj-la-an -nda- --an-S-hm-d-? B___________ p_________ a____ P___ S_______ B-g-i-a-a-a- p-r-a-a-a- a-d-, P-a- S-h-i-t- ------------------------------------------- Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? 0
Hvor er mannen din, fru Smidt? Di--ana-a- --a-- --d-- Pu-----hmi--? D_ m______ s____ a____ P___ S_______ D- m-n-k-h s-a-i a-d-, P-a- S-h-i-t- ------------------------------------ Di manakah suami anda, Puan Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -