Parlør

no På restaurant 1   »   ms Di restoran 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [dua puluh sembilan]

Di restoran 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk malayisk Spill Mer
Er dette bordet ledig? A-akah ---a-i-u--oso-g? A_____ m___ i__ k______ A-a-a- m-j- i-u k-s-n-? ----------------------- Adakah meja itu kosong? 0
Kan jeg få spisekartet / menyen? Sa------u-an -e-- ma--na-. S___ m______ m___ m_______ S-y- m-h-k-n m-n- m-k-n-n- -------------------------- Saya mahukan menu makanan. 0
Hva kan du anbefale? A--k-h-ya-g----- -ole-----angk--? A_____ y___ a___ b____ c_________ A-a-a- y-n- a-d- b-l-h c-d-n-k-n- --------------------------------- Apakah yang anda boleh cadangkan? 0
Jeg vil gjerne ha en øl. Sa-a -ahu --r. S___ m___ b___ S-y- m-h- b-r- -------------- Saya mahu bir. 0
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. Saya-ma-u ai--m-ner--. S___ m___ a__ m_______ S-y- m-h- a-r m-n-r-l- ---------------------- Saya mahu air mineral. 0
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. Sa-- mahu --s o-e-. S___ m___ j__ o____ S-y- m-h- j-s o-e-. ------------------- Saya mahu jus oren. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe. Say--m--u----i. S___ m___ k____ S-y- m-h- k-p-. --------------- Saya mahu kopi. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. S----mah--k-p- d---a--s---. S___ m___ k___ d_____ s____ S-y- m-h- k-p- d-n-a- s-s-. --------------------------- Saya mahu kopi dengan susu. 0
Med sukker, takk. Tolo-g --ri s--a--o-i-----an-g-la. T_____ b___ s___ k___ d_____ g____ T-l-n- b-r- s-y- k-p- d-n-a- g-l-. ---------------------------------- Tolong beri saya kopi dengan gula. 0
Jeg vil gjerne ha en te. Say- -ah---e-. S___ m___ t___ S-y- m-h- t-h- -------------- Saya mahu teh. 0
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. S--a -a-u t-h --ng-n le-on. S___ m___ t__ d_____ l_____ S-y- m-h- t-h d-n-a- l-m-n- --------------------------- Saya mahu teh dengan lemon. 0
Jeg vil gjerne ha en te med melk. Say- -a---t-- -e---- -u-u. S___ m___ t__ d_____ s____ S-y- m-h- t-h d-n-a- s-s-. -------------------------- Saya mahu teh dengan susu. 0
Har du sigaretter? Ada------da-m-mpun-ai r----? A_____ a___ m________ r_____ A-a-a- a-d- m-m-u-y-i r-k-k- ---------------------------- Adakah anda mempunyai rokok? 0
Har du et askebeger? A--k-- an-a -e-p--yai -e--s abu-rok--? A_____ a___ m________ b____ a__ r_____ A-a-a- a-d- m-m-u-y-i b-k-s a-u r-k-k- -------------------------------------- Adakah anda mempunyai bekas abu rokok? 0
Har du fyr? Ad---h --da----punya---eme-ik---i? A_____ a___ m________ p______ a___ A-a-a- a-d- m-m-u-y-i p-m-t-k a-i- ---------------------------------- Adakah anda mempunyai pemetik api? 0
Jeg mangler en gaffel. S--- -i--a-gar-u. S___ t____ g_____ S-y- t-a-a g-r-u- ----------------- Saya tiada garpu. 0
Jeg mangler en kniv. Say- --ada-p-s-u. S___ t____ p_____ S-y- t-a-a p-s-u- ----------------- Saya tiada pisau. 0
Jeg mangler en skje. Sa-a---a-a----u. S___ t____ s____ S-y- t-a-a s-d-. ---------------- Saya tiada sudu. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.