വാക്യപുസ്തകം

ml കൈവശമുള്ള സർവ്വനാമം 2   »   zh 物主代词2

67 [അറുപത്തിയേഴ്]

കൈവശമുള്ള സർവ്വനാമം 2

കൈവശമുള്ള സർവ്വനാമം 2

67[六十七]

67 [Liùshíqī]

物主代词2

wù zhǔ dàicí 2

വിവർത്തനം എങ്ങനെ കാണണമെന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക:   
Malayalam Chinese (Simplified) കളിക്കുക കൂടുതൽ
സ്ഫടികങ്ങൾ -镜 眼_ 眼- -- 眼镜 0
w--zh----icí-2 w_ z__ d____ 2 w- z-ǔ d-i-í 2 -------------- wù zhǔ dàicí 2
അവൻ കണ്ണട മറന്നു. 他 把--- -- 忘 - 。 他 把 他_ 眼_ 忘 了 。 他 把 他- 眼- 忘 了 。 --------------- 他 把 他的 眼镜 忘 了 。 0
w--zhǔ-d--cí-2 w_ z__ d____ 2 w- z-ǔ d-i-í 2 -------------- wù zhǔ dàicí 2
അവന്റെ കണ്ണട എവിടെ? 他--眼- 到----哪-? 他_ 眼_ 到_ 在 哪 ? 他- 眼- 到- 在 哪 ? -------------- 他的 眼镜 到底 在 哪 ? 0
yǎnjìng y______ y-n-ì-g ------- yǎnjìng
ഘടികാരം 钟-表 钟__ 钟-表 --- 钟,表 0
y-n--ng y______ y-n-ì-g ------- yǎnjìng
അവന്റെ വാച്ച് തകർന്നിരിക്കുന്നു. 他- - 坏-了-。 他_ 表 坏 了 。 他- 表 坏 了 。 ---------- 他的 表 坏 了 。 0
y--jìng y______ y-n-ì-g ------- yǎnjìng
ക്ലോക്ക് ചുമരിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്നു. 钟 ---墙-- 。 钟 挂_ 墙 上 。 钟 挂- 墙 上 。 ---------- 钟 挂在 墙 上 。 0
tā--- tā--e yǎ------wà-gle. t_ b_ t_ d_ y______ w______ t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-. --------------------------- tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
പാസ്പോർട്ട് -照 护_ 护- -- 护照 0
t---ǎ--- de yǎn-ì-- wàn-le. t_ b_ t_ d_ y______ w______ t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-. --------------------------- tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
പാസ്പോർട്ട് നഷ്ടപ്പെട്ടു. 他-把--- 护照 丢-了-。 他 把 他_ 护_ 丢 了 。 他 把 他- 护- 丢 了 。 --------------- 他 把 他的 护照 丢 了 。 0
tā b--t- -e y---ì-g-wàng--. t_ b_ t_ d_ y______ w______ t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-. --------------------------- tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
അവന്റെ പാസ്പോർട്ട് എവിടെ? 他- -照 到- 在-哪- ? 他_ 护_ 到_ 在 哪_ ? 他- 护- 到- 在 哪- ? --------------- 他的 护照 到底 在 哪里 ? 0
T---e---n-ìng----dǐ z-- --? T_ d_ y______ d____ z__ n__ T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-? --------------------------- Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
അവൾ - അവൾ 她–她的 她___ 她-她- ---- 她–她的 0
T- -e-----ì-g--ào-- --i---? T_ d_ y______ d____ z__ n__ T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-? --------------------------- Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
കുട്ടികൾക്ക് മാതാപിതാക്കളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല. 孩子- 不能 找- --- 父母 孩__ 不_ 找_ 他__ 父_ 孩-们 不- 找- 他-的 父- ---------------- 孩子们 不能 找到 他们的 父母 0
T- de-----ìng-d-o----à- nǎ? T_ d_ y______ d____ z__ n__ T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-? --------------------------- Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
എന്നാൽ അവളുടെ മാതാപിതാക്കൾ വരുന്നു! 但是---的-父---了 ! 但_ 他__ 父_ 来_ ! 但- 他-的 父- 来- ! -------------- 但是 他们的 父母 来了 ! 0
Zh-n-,-bi-o Z_____ b___ Z-ō-g- b-ǎ- ----------- Zhōng, biǎo
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ 您–您的 您___ 您-您- ---- 您–您的 0
Z-ō--- ---o Z_____ b___ Z-ō-g- b-ǎ- ----------- Zhōng, biǎo
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു മിസ്റ്റർ മുള്ളർ? 米勒------ ---怎么--? 米____ 您_ 旅_ 怎__ ? 米-先-, 您- 旅- 怎-样 ? ----------------- 米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? 0
Zhōng, -iǎo Z_____ b___ Z-ō-g- b-ǎ- ----------- Zhōng, biǎo
നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ മിസ്റ്റർ മുള്ളർ എവിടെ? 米勒-生,-您--太太 在--里-? 米____ 您_ 太_ 在 哪_ ? 米-先-, 您- 太- 在 哪- ? ------------------ 米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? 0
t---e -iǎ- ------. t_ d_ b___ h______ t- d- b-ǎ- h-à-l-. ------------------ tā de biǎo huàile.
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ 您--的 您___ 您-您- ---- 您–您的 0
t- de -i-o---à-le. t_ d_ b___ h______ t- d- b-ǎ- h-à-l-. ------------------ tā de biǎo huàile.
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു, മിസ് ഷ്മിത്ത്? 施密特女-, 您---行 怎-样-? 施_____ 您_ 旅_ 怎__ ? 施-特-士- 您- 旅- 怎-样 ? ------------------ 施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? 0
t- d-----o hu----. t_ d_ b___ h______ t- d- b-ǎ- h-à-l-. ------------------ tā de biǎo huàile.
നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് ശ്രീമതി സ്മിത്ത് എവിടെ? 施密-女士, 您- 先--- ---? 施_____ 您_ 先_ 在 哪_ ? 施-特-士- 您- 先- 在 哪- ? ------------------- 施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? 0
Z-ō-g --- z-- -iá-g s----. Z____ g__ z__ q____ s_____ Z-ō-g g-à z-i q-á-g s-à-g- -------------------------- Zhōng guà zài qiáng shàng.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -