സ്ഫടികങ്ങൾ |
እ---ነጽር
እ_ መ___
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
n-yi w-n-n-ti k’--a-i-2
n___ w_______ k______ 2
n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 2
-----------------------
nayi wanineti k’alati 2
|
സ്ഫടികങ്ങൾ
እቲ መነጽር
nayi wanineti k’alati 2
|
അവൻ കണ്ണട മറന്നു. |
ንሱ-መ-ጽ- ረሲ--።
ን_ መ___ ረ____
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
nayi---n-n--- k-al--i 2
n___ w_______ k______ 2
n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 2
-----------------------
nayi wanineti k’alati 2
|
അവൻ കണ്ണട മറന്നു.
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nayi wanineti k’alati 2
|
അവന്റെ കണ്ണട എവിടെ? |
መነጽሩ-ኣበይ ድዩ ----?
መ___ ኣ__ ድ_ ረ____
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
i-- me--ts---i
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
അവന്റെ കണ്ണട എവിടെ?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
itī menets’iri
|
ഘടികാരം |
እታ---ት
እ_ ሰ__
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
itī-m-n---’--i
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
ഘടികാരം
እታ ሰዓት
itī menets’iri
|
അവന്റെ വാച്ച് തകർന്നിരിക്കുന്നു. |
ሰ-- -ባ-ሽያ።
ሰ__ ተ_____
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
i-- ----t---ri
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
അവന്റെ വാച്ച് തകർന്നിരിക്കുന്നു.
ሰዓቱ ተባላሽያ።
itī menets’iri
|
ക്ലോക്ക് ചുമരിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്നു. |
እ----- ኣብ መን-- ---ላ---።
እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
n-s- --ne-s’-r-----ī--w-።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
ക്ലോക്ക് ചുമരിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്നു.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
പാസ്പോർട്ട് |
እቲ --ፖርት
እ_ ፓ____
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
ni-u-----t--ir- --sī-uw-።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
പാസ്പോർട്ട്
እቲ ፓስፖርት
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
പാസ്പോർട്ട് നഷ്ടപ്പെട്ടു. |
ንሱ ፓ-ፖ-- -ኢ-ዎ።
ን_ ፓ____ ሲ____
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
nisu---n--s-iru-r-s-‘u-o።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
പാസ്പോർട്ട് നഷ്ടപ്പെട്ടു.
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
അവന്റെ പാസ്പോർട്ട് എവിടെ? |
ፖ-ስ--- --ይ ጌሩ-?
ፖ_____ ኣ__ ጌ___
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
me-e-s-i-- ---y---iy--r---‘-wo?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
അവന്റെ പാസ്പോർട്ട് എവിടെ?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
അവൾ - അവൾ |
ን--ም ----ም
ን___ - ና__
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
m-n-t-’ir- ab-yi d-yu -esī--wo?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
അവൾ - അവൾ
ንሳቶም - ናቶም
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
കുട്ടികൾക്ക് മാതാപിതാക്കളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല. |
እቶም-ቆ-- -ወ--ኦ--ሲ-ሞም።
እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
me-et----- --e-i-------e-ī‘-wo?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
കുട്ടികൾക്ക് മാതാപിതാക്കളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല.
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
എന്നാൽ അവളുടെ മാതാപിതാക്കൾ വരുന്നു! |
ግ--ወ---- እነዉ ይመጽ--።
ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
i-a-se--ti
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
എന്നാൽ അവളുടെ മാതാപിതാക്കൾ വരുന്നു!
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
ita se‘ati
|
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ |
ንስኹም - ና--ም
ን___ - ና___
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
ita-se-ati
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ
ንስኹም - ናትኩም
ita se‘ati
|
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു മിസ്റ്റർ മുള്ളർ? |
መገ-ኹ- -መይ--፣------ር?
መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
i-a --‘ati
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു മിസ്റ്റർ മുള്ളർ?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
ita se‘ati
|
നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ മിസ്റ്റർ മുള്ളർ എവിടെ? |
ሰ-ይ-ኹም--በ--ኣ--ኣቶ-ሙ-ር?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
se‘-t--t----ash---።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ മിസ്റ്റർ മുള്ളർ എവിടെ?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
se‘atu tebalashiya።
|
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ |
ንስኽ- --ናት-ን
ን___ - ና___
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
s-‘--- ---alas---a።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ
ንስኽን - ናትክን
se‘atu tebalashiya።
|
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു, മിസ് ഷ്മിത്ത്? |
መገ--ን --ይ-ኔ- --ዘ--ሽሚት?
መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
se-a-u teb-lash---።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു, മിസ് ഷ്മിത്ത്?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
se‘atu tebalashiya።
|
നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് ശ്രീമതി സ്മിത്ത് എവിടെ? |
ሰ--ይክን ኣበይ ኣሎ ወ--- ሽሚት?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
i-----‘----abi-me--d-k----te-e-̱’-----la።
i__ s_____ a__ m________ t________ a___
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് ശ്രീമതി സ്മിത്ത് എവിടെ?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|