Konverzační příručka

cs Přivlastňovací zájmena 2   »   ha mallakar magana 2

67 [šedesát sedm]

Přivlastňovací zájmena 2

Přivlastňovací zájmena 2

67 [sittin da bakwai]

mallakar magana 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština hauština Poslouchat Více
brýle gi--shin g_______ g-l-s-i- -------- gilashin 0
Zapomněl své brýle. Ya man---gi--s--- sa. Y_ m____ g_______ s__ Y- m-n-a g-l-s-i- s-. --------------------- Ya manta gilashin sa. 0
Kdepak jsou jeho brýle? I------a--in --? I__ g_______ s__ I-a g-l-s-i- s-? ---------------- Ina gilashin sa? 0
hodinky / hodiny agogon a_____ a-o-o- ------ agogon 0
Jeho hodinky jsou rozbité. Agogo- s--ya --rye. A_____ s_ y_ k_____ A-o-o- s- y- k-r-e- ------------------- Agogon sa ya karye. 0
Hodiny visí na stěně. A--g-n-ya---t-y-----ango. A_____ y_ r_____ a b_____ A-o-o- y- r-t-y- a b-n-o- ------------------------- Agogon ya rataya a bango. 0
pas fa--- din f____ d__ f-s-o d-n --------- fasfo din 0
Ztratil svůj pas. Ya----a -a-f- din-a. Y_ b___ f____ d_____ Y- b-t- f-s-o d-n-a- -------------------- Ya bata fasfo dinsa. 0
Kde je jeho pas? Ina -asf- din--? I__ f____ d_____ I-a f-s-o d-n-a- ---------------- Ina fasfo dinsa? 0
ona – její (svůj / svoje) ta ---a t_ - t_ t- - t- ------- ta - ta 0
Ty děti nemohou najít své rodiče. Ya-- ---za--u-i-a-s-mun---a-ensu-ba. Y___ b_ z_ s_ i__ s____ i_______ b__ Y-r- b- z- s- i-a s-m-n i-a-e-s- b-. ------------------------------------ Yara ba za su iya samun iyayensu ba. 0
Ale támhle přicházejí jejich rodiče! Amma sa----a---t- -una-z---! A___ s__ i_______ s___ z____ A-m- s-i i-a-e-t- s-n- z-w-! ---------------------------- Amma sai iyayenta suna zuwa! 0
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) Ka - ka K_ - k_ K- - k- ------- Ka - ka 0
Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere? Ya-- t-fiya-k- -al----ü-l--? Y___ t________ M____ M______ Y-y- t-f-y-r-u M-l-m M-l-e-? ---------------------------- Yaya tafiyarku Malam Müller? 0
Kde je Vaše manželka, pane Müllere? I-- matark- Mr-----l--? I__ m______ M__ M______ I-a m-t-r-a M-. M-l-e-? ----------------------- Ina matarka Mr. Müller? 0
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) Ka --ka K_ - k_ K- - k- ------- Ka - ka 0
Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt? Yay- tafiyar-t--u Ma--ma Sc-mid-? Y___ t______ t___ M_____ S_______ Y-y- t-f-y-r t-k- M-l-m- S-h-i-t- --------------------------------- Yaya tafiyar taku Malama Schmidt? 0
Kde je Váš manžel, paní Schmidt? I-a--ij----,--rs-S-ith? I__ m_______ M__ S_____ I-a m-j-n-i- M-s S-i-h- ----------------------- Ina mijinki, Mrs Smith? 0

Genetická mutace umožňuje mluvení

Člověk je jediným žijícím tvorem na Zemi, který umí mluvit. To jej odlišuje od zvířat a rostlin. Zvířata a rostliny spolu pochopitelně také komunikují. Nepoužívají však komplexní slabikový jazyk. Proč ale člověk mluví? K mluvení jsou třeba určité organické znaky. Tyto tělesné předpoklady má pouze člověk. To samozřejmě neznamená, že je vyvinul člověk. V dějinách evoluce se nic neděje bezdůvodně. Někdy v průběhu evoluce začal člověk mluvit. Zatím nevíme, kdy to přesně bylo. Muselo se ale stát něco, co dalo člověku řeč. Vědci si myslí, že za to může genetická mutace. Antropologové porovnávali genetický materiál různých žijících organismů. Je dobře známo, že řeč ovlivňuje určitý gen. Lidé, kteří mají tento gen poškozený, mají také problémy s řečí. Špatně se vyjadřují a také hůře rozumí. Tento gen byl zkoumán u lidí, opic a myší. U lidí a šimpanzů je velmi podobný. Lze najít pouze dva malé rozdíly. Mozek je ale rozpozná. Společně s jinými geny ovlivňují tyto rozdíly určité mozkové aktivity. Lidé mohou díky tomu mluvit, opice nikoliv. Avšak záhada lidské řeči tím ještě není vyřešena. Samotná genetická mutace nestačí k tomu, aby bylo možné mluvit. Vědci implantovali lidskou genetickou variantu myším. Mluvit se však nenaučily… Jejich pískání ale znělo jinak!