Konverzační příručka

cs Otázky – minulý čas 2   »   ha Tambayoyi - 2 da suka gabata

86 [osmdesát šest]

Otázky – minulý čas 2

Otázky – minulý čas 2

86 [tamanin da shida]

Tambayoyi - 2 da suka gabata

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština hauština Poslouchat Více
Jakou kravatu jsi měl na sobě? Wan--i----ti- kuka sak-? W___ i___ t__ k___ s____ W-n- i-i- t-e k-k- s-k-? ------------------------ Wane irin tie kuka saka? 0
Jaké auto sis koupil / koupila? w--- --t- k-----iya w___ m___ k___ s___ w-c- m-t- k-k- s-y- ------------------- wace mota kuka siya 0
Které noviny sis předplatil / předplatila? W-c---ar--- -uk--sh---? W___ j_____ k___ s_____ W-c- j-r-d- k-k- s-i-a- ----------------------- Wace jarida kuke shiga? 0
Koho jste viděl / viděla? w---a-g--i w_ k_ g___ w- k- g-n- ---------- wa ka gani 0
Koho jste potkal / potkala? Wa-k-ka-h-du? W_ k___ h____ W- k-k- h-d-? ------------- Wa kuka hadu? 0
Koho jste poznal / poznala? Wane-- --k- gan-? W_____ k___ g____ W-n-n- k-k- g-n-? ----------------- Wanene kuka gane? 0
Kdy jste vstával / vstávala? Ya--h---- --s-i? Y_____ k_ t_____ Y-u-h- k- t-s-i- ---------------- Yaushe ka tashi? 0
Kdy jste začal / začala? Y---he k--a f-r-? Y_____ k___ f____ Y-u-h- k-k- f-r-? ----------------- Yaushe kuka fara? 0
Kdy jste skončil / skončila? yaushe k-k- t-a-a y_____ k___ t____ y-u-h- k-k- t-a-a ----------------- yaushe kika tsaya 0
Proč jste se vzbudil / vzbudila? Me --s---u-- t--h-? M_ y___ k___ t_____ M- y-s- k-k- t-s-i- ------------------- Me yasa kuka tashi? 0
Proč jste se stal / stala učitelem / učitelkou? Me--a s---- -ama mal---? M_ y_ s_ k_ z___ m______ M- y- s- k- z-m- m-l-m-? ------------------------ Me ya sa ka zama malami? 0
Proč jste si vzal / vzala taxi? Me -asa-k-k--da-k--t-k--? M_ y___ k___ d____ t_____ M- y-s- k-k- d-u-i t-k-i- ------------------------- Me yasa kuka dauki taksi? 0
Odkud jste přišel / přišla? d--a in-------f-to d___ i__ k___ f___ d-g- i-a k-k- f-t- ------------------ daga ina kuka fito 0
Kam jste šel / šla? I-a--u-a j-? I__ k___ j__ I-a k-k- j-? ------------ Ina kuka je? 0
Kde jste byl / byla? I-a--- -e? I__ k_ j__ I-a k- j-? ---------- Ina ka je? 0
Komu jsi pomohl / pomohla? w--k--ta-maka w_ k_ t______ w- k- t-i-a-a ------------- wa ka taimaka 0
Komu jsi napsal / napsala? wa -a--ub-ta w_ k_ r_____ w- k- r-b-t- ------------ wa ka rubuta 0
Komu jsi odpověděl / odpověděla? wa ka-a-sa w_ k_ a___ w- k- a-s- ---------- wa ka amsa 0

Dvoujazyčnost zlepšuje sluch

Lidé hovořící dvěma jazyky lépe slyší. Umí přesněji odlišit dva různé zvuky. K tomuto závěru došla jedna americká studie. Vědci testovali několik teenagerů. Někteří z nich vyrůstali v dvoujazyčném prostředí. Tito teenageři mluvili anglicky a španělsky. Ti ostatní mluvili pouze anglicky. Mladí lidé měli poslouchat určitou slabiku. Byla to slabika „da”. Nepatří do žádného z výše uvedených jazyků. Tato slabika jim byla přehrána do sluchátek. Přitom byla pomocí elektrod měřena jejich mozková aktivita. Po testu si teenageři poslechli tuto slabiku ještě jednou. Tentokrát však slyšeli i spoustu rušivých zvuků. Bylo to několik hlasů říkajících nesmyslné věty. Dvoujazyční jedinci reagovali na tuto slabiku velmi silně. Jejich mozek vykazoval velkou aktivitu. Dokázali slabiku přesně identifikovat s rušivými zvuky i bez nich. Teenageři hovořící jedním jazykem to nezvládli. Jejich sluch nebyl tak dobrý jako sluch jejich kolegů. Výsledek experimentu vědce překvapil. Do té doby věděli, že obzvlášť dobrý sluch mají hudebníci. Vypadá to ale, že také dvoujazyčnost trénuje lidské ucho. Lidé hovořící dvěma jazyky jsou neustále konfrontováni s různými zvuky. Jejich mozek si tedy musí vyvinout nové schopnosti. Učí se, jak odlišit různé jazykové podněty. Vědci nyní testují, jak jazykové schopnosti ovlivňují mozek. Možná může pozitivně ovlivnit sluch i to, když se člověk naučí jazyk v pozdějších letech života…