Konverzační příručka

cs Minulý čas 2   »   ha bayan 2

82 [osmdesát dva]

Minulý čas 2

Minulý čas 2

82 [tamanin da biyu]

bayan 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština hauština Poslouchat Více
Musel / musela jsi zavolat sanitku? D-l- n- k- kira ---a- --ibit-? D___ n_ k_ k___ m____ a_______ D-l- n- k- k-r- m-t-r a-i-i-i- ------------------------------ Dole ne ku kira motar asibiti? 0
Musel / musela jsi zavolat lékaře? Dole n---- -ir----k-t-? D___ n_ k_ k___ l______ D-l- n- k- k-r- l-k-t-? ----------------------- Dole ne ka kira likita? 0
Musel / musela jsi zavolat policii? Do-e--- ----ira --n ---d-? D___ n_ k_ k___ y__ s_____ D-l- n- k- k-r- y-n s-n-a- -------------------------- Dole ne ka kira yan sanda? 0
Máte to telefonní číslo? Teď jsem ho ještě měl. ka-a -a-l--ba--wa-a -----a -- -aw--. k___ d_ l_____ w___ I__ d_ s_ k_____ k-n- d- l-m-a- w-y- I-a d- s- k-w-i- ------------------------------------ kana da lambar waya Ina da su kawai. 0
Máte tu adresu? Teď jsem ji ještě měl. K-n- -a -dires---- -n-----s- -aw-i. K___ d_ a_________ I__ d_ s_ k_____ K-n- d- a-i-e-h-n- I-a d- s- k-w-i- ----------------------------------- Kuna da adireshin? Ina da su kawai. 0
Máte ten plán města? Teď jsem ho ještě měl. Ku-a--------ir-- -irni?-I-a--a-shi------. K___ d_ t_______ b_____ I__ d_ s__ k_____ K-n- d- t-s-i-a- b-r-i- I-a d- s-i k-w-i- ----------------------------------------- Kuna da taswirar birni? Ina da shi kawai. 0
Přišel včas? Nemohl přijít včas. Ya -o ak-n--o-a-i- Ya---sa -u-a--k-n -ok-c-. Y_ z_ a___ l______ Y_ k___ z___ a___ l______ Y- z- a-a- l-k-c-? Y- k-s- z-w- a-a- l-k-c-. -------------------------------------------- Ya zo akan lokaci? Ya kasa zuwa akan lokaci. 0
Našel cestu? Nemohl najít cestu. Y---em- h------Y-----a-ne---ha-ya. Y_ n___ h_____ Y_ k___ n___ h_____ Y- n-m- h-n-a- Y- k-s- n-m- h-n-a- ---------------------------------- Ya nemo hanya? Ya kasa nemo hanya. 0
Rozuměl ti? Nerozuměl mi. ya ---imc- -a-Y--k-s- f---m-- ni. y_ f______ k_ Y_ k___ f______ n__ y- f-h-m-e k- Y- k-s- f-h-m-e n-. --------------------------------- ya fahimce ka Ya kasa fahimce ni. 0
Proč jsi nemohl přijít včas? Me----sa -a----ku-iy- -----kan-l-ka-----? M_ y_ s_ b_ z_ k_ i__ z___ k__ l_____ b__ M- y- s- b- z- k- i-a z-w- k-n l-k-c- b-? ----------------------------------------- Me ya sa ba za ku iya zuwa kan lokaci ba? 0
Proč jsi nemohl najít cestu? M--ya sa -uka kas- -an- -a-ya? M_ y_ s_ k___ k___ g___ h_____ M- y- s- k-k- k-s- g-n- h-n-a- ------------------------------ Me ya sa kuka kasa gano hanya? 0
Proč jsi mu nerozuměl? M- -a s-----a -asa-fa-----r-a? M_ y_ s_ k___ k___ f__________ M- y- s- k-k- k-s- f-h-m-a-s-? ------------------------------ Me ya sa kuka kasa fahimtarsa? 0
Nemohl jsem přijít včas, protože nejel žádný autobus. Ba---- -y- ---a--an lok--- ---s--o---b--- -a-. B_ z__ i__ z___ k__ l_____ b_ s_____ b___ b___ B- z-n i-a z-w- k-n l-k-c- b- s-b-d- b-b- b-s- ---------------------------------------------- Ba zan iya zuwa kan lokaci ba saboda babu bas. 0
Nemohl jsem najít cestu, protože jsem neměl plán města. N- k-s- --m-n--an----a-------n- ------w---. N_ k___ s____ h____ s_____ b___ d_ t_______ N- k-s- s-m-n h-n-a s-b-d- b-n- d- t-s-i-a- ------------------------------------------- Na kasa samun hanya saboda bani da taswira. 0
Nerozuměl jsem mu, protože ta hudba byla moc hlasitá. N---as--fa----- shi-s---d------r--- -i yawa. N_ k___ f______ s__ s_____ w____ t_ y_ y____ N- k-s- f-h-m-e s-i s-b-d- w-k-r t- y- y-w-. -------------------------------------------- Na kasa fahimce shi saboda wakar ta yi yawa. 0
Musel jsem si vzít taxi. D--- -a da-ki -aks-. D___ n_ d____ t_____ D-l- n- d-u-i t-k-i- -------------------- Dole na dauki taksi. 0
Musel jsem si koupit plán města. D--e-ne i--s-y---a---rar-birn-. D___ n_ i_ s___ t_______ b_____ D-l- n- i- s-y- t-s-i-a- b-r-i- ------------------------------- Dole ne in sayi taswirar birni. 0
Musel jsem vypnout rádio. Dol---- ---h---ed-y--. D___ n_ k____ r_______ D-l- n- k-s-e r-d-y-n- ---------------------- Dole na kashe rediyon. 0

Cizí jazyk je lepší se učit v cizině!

Dospělí se neučí jazyk tak snadno jako děti. Jejich mozek je už zcela vyvinutý. Nedokáže si už tak snadno vytvořit nové struktury. V dospělosti je ale stále možné se jazyk naučit velmi dobře! K tomu je třeba vycestovat do země, kde se tím jazykem mluví. Cizí jazyk se opravdu dobře naučíte v cizině. To ví každý, kdo si už někdy udělal jazykové prázdniny. Člověk se lépe naučí nový jazyk v jeho přirozeném prostředí. Jedna nová studie nedávno dospěla k zajímavému závěru. Ukazuje, že člověk se nový jazyk v cizině naučí také jinak . Mozek je tam schopen cizí jazyk zpracovávat jako mateřský. Vědci již dlouho věřili, že existují různé učební procesy. Nyní to zjevně prokázal i test. Skupina lidí se při něm měla učit fiktivní jazyky. Část lidí chodila na normální vyučování. Druhá část lidí se učila v simulovaném prostředí ciziny. Tito lidé se museli v cizím prostředí zorientovat. Každý, s kým přišli do styku, mluvil tímto novým jazykem. Lidé z této skupiny tedy nebyli běžní studenti jazyků. Patřili mezi neznámou komunitu „rodilých” mluvčích. Byli tak nuceni si s novým jazykem poradit rychle. Po nějaké době byly obě skupiny prozkoušeny. Obě skupiny projevily stejně dobrou znalost nového jazyka. Jejich mozky však cizí jazyk zpracovávaly odlišně. Ti, co se učili „v cizině”, vykazovali pozoruhodnou mozkovou aktivitu. Jejich mozek zpracovával gramatiku cizího jazyka, jako by to byl jejich vlastní jazyk. Byly to stejné mechanismy jako u rodilých mluvčích. Jazykové prázdniny jsou nejpříjemnějším a nejefektivnějším způsobem učení!