Konverzační příručka

cs Přivlastňovací zájmena 1   »   ha mallakar magana 1

66 [šedesát šest]

Přivlastňovací zájmena 1

Přivlastňovací zájmena 1

66 [sittin da shida]

mallakar magana 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština hauština Poslouchat Více
já – můj / moje (svůj / svoje) i-a n---n i__ n____ i-a n-f-n --------- ina nufin 0
Nemůžu najít svůj klíč. B- z-n iy- -amun m--al-i--a--a. B_ z__ i__ s____ m______ n_ b__ B- z-n i-a s-m-n m-ɓ-l-i n- b-. ------------------------------- Ba zan iya samun maɓalli na ba. 0
Nemůžu najít svou jízdenku. B- z----ya samu-----iti -- -a. B_ z__ i__ s____ t_____ n_ b__ B- z-n i-a s-m-n t-k-t- n- b-. ------------------------------ Ba zan iya samun tikiti na ba. 0
ty – tvůj / tvoje (svůj / svoje) k--n-ka k_ n___ k- n-k- ------- ka naka 0
Našel jsi svůj klíč? s-i- -un--a-i -ak--li- ku s___ k__ s___ m_______ k_ s-i- k-n s-m- m-k-l-i- k- ------------------------- shin kun sami makullin ku 0
Našel jsi svou jízdenku? S-in k---s-mi ti--tink-? S___ k__ s___ t_________ S-i- k-n s-m- t-k-t-n-u- ------------------------ Shin kun sami tikitinku? 0
on – jeho (svůj / svoje) shi -e s__ n_ s-i n- ------ shi ne 0
Nevíš, kde je jeho klíč? K-n-----i-d--m-k---i--- yake? K__ s__ i___ m_________ y____ K-n s-n i-d- m-k-l-i-s- y-k-? ----------------------------- Kun san inda makullinsa yake? 0
Nevíš, kde je jeho jízdenka? K-n --n--nd- ---i-i---a--ak-? K__ s__ i___ t______ s_ y____ K-n s-n i-d- t-k-t-n s- y-k-? ----------------------------- Kun san inda tikitin sa yake? 0
ona – její (svůj / svoje) ta --ta t_ - t_ t- - t- ------- ta - ta 0
Její peníze jsou pryč. K-ɗi- ---sun---c-. K____ k_ s__ ɓ____ K-ɗ-n k- s-n ɓ-c-. ------------------ Kuɗin ku sun ɓace. 0
A její kreditní karta je také pryč. K--a-k--in-kir---- -i--a -a --fi- -h-m-. K___ k____ k______ d____ y_ t____ s_____ K-m- k-t-n k-r-d-t d-n-a y- t-f-, s-i-a- ---------------------------------------- Kuma katin kiredit dinta ya tafi, shima. 0
my – náš / naše (svůj / svoje) m- -u m_ M_ m- M- ----- mu Mu 0
Náš dědeček je nemocný. Kak-nmu b- --i-d- l-fi--. K______ b_ s__ d_ l______ K-k-n-u b- s-i d- l-f-y-. ------------------------- Kakanmu ba shi da lafiya. 0
Naše babička je zdravá. Kaka- -u--ana laf--a. K____ m_ t___ l______ K-k-r m- t-n- l-f-y-. --------------------- Kakar mu tana lafiya. 0
vy – váš / vaše (svůj / svoje) ka - -a k_ - k_ k- - k- ------- ka - ka 0
Děti, kde je váš tatínek? Ya-----n--------u? Y____ i__ b_______ Y-r-, i-a b-b-n-u- ------------------ Yara, ina babanku? 0
Děti, kde je vaše maminka? Y----i-- --haifiy--ku? Y___ i__ m____________ Y-r- i-a m-h-i-i-a-k-? ---------------------- Yara ina mahaifiyarku? 0

Kreativní jazyk

Kreativita je dnes důležitým pojmem. Každý chce být kreativní. Protože kreativní lidé jsou považováni za inteligentní. Náš jazyk by měl být rovněž kreativní. Dříve se lidé snažili mluvit co nejspisovněji. Dnes by měl člověk mluvit co nejkreativněji. Dobrým příkladem jsou reklama a média. Ukazují nám, jak se dá s jazykem hrát. V posledních 50 letech se klade na kreativitu stále větší důraz. Začal se jí zabývat dokonce i výzkum. Psychologové, filozofové a pedagogové zkoumají kreativní procesy. Kreativita znamená schopnost vytvořit něco nového. Takže kreativní řečník vytváří nové lingvistické tvary. Mohou to být slova nebo gramatické struktury. Studiem kreativního jazyka mohou jazykovědci zjistit, jak se jazyk mění. Ne každý však novým jazykovým prvkům rozumí. Abyste pochopili kreativní jazyk, musíte mít určité znalosti. Musíte vědět, jak jazyk funguje. A musíte také znát svět, ve kterém mluvčí žije. Teprve pak pochopíte, co vám chce říci. Příkladem toho je slang mládeže. Děti a mladí lidé stále vymýšlejí nové pojmy. Dospělí jim často nerozumí. Vyšly dokonce již slovníky, které slang mládeže vysvětlují. Ty jsou však zpravidla již o generaci zpátky! Kreativní jazyk se ale dá naučit. Instruktoři za tímto účelem pořádají různé kurzy. Nedůležitějším pravidlem je: poslouchej svůj vnitřní hlas!