Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   ha karamar magana 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [ashirin]

karamar magana 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština hauština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! Y---a --n-u d-di! Y_ w_ k____ d____ Y- w- k-n-u d-d-! ----------------- Yi wa kanku dadi! 0
Ciťte se jako doma! K- s--k-----idank- -e! K_ s______ g______ n__ K- s-a-a-a g-d-n-u n-! ---------------------- Ku shakata gidanku ne! 0
Co si dáte k pití? M--ake -- a--ha? M_ a__ s_ a s___ M- a-e s- a s-a- ---------------- Me ake so a sha? 0
Máte rád / ráda hudbu? Ku-a -o---iɗ-? K___ s__ k____ K-n- s-n k-ɗ-? -------------- Kuna son kiɗa? 0
Mám rád klasickou hudbu. Ina------iɗ-- g--ga--ya I__ s__ k____ g________ I-a s-n k-ɗ-n g-r-a-i-a ----------------------- Ina son kiɗan gargajiya 0
Tady jsou má cédéčka. Ga -D d--a. G_ C_ d____ G- C- d-n-. ----------- Ga CD dina. 0
Hrajete na nějaký hudební nástroj? Kuna -unn--k--a- aik-? K___ k____ k____ a____ K-n- k-n-a k-y-n a-k-? ---------------------- Kuna kunna kayan aiki? 0
To je moje kytara. G--g--- -a. G_ g___ n__ G- g-t- n-. ----------- Ga gita na. 0
Zpíváte rád / ráda? Kun--s-- yi--w-ƙ-? K___ s__ y__ w____ K-n- s-n y-n w-ƙ-? ------------------ Kuna son yin waƙa? 0
Máte děti? Kun---a--a--? K___ d_ y____ K-n- d- y-r-? ------------- Kuna da yara? 0
Máte psa? K-n--d- ka--? K___ d_ k____ K-n- d- k-r-? ------------- Kuna da kare? 0
Máte kočku? Kuna--a c--? K___ d_ c___ K-n- d- c-t- ------------ Kuna da cat? 0
Toto jsou mé knihy. Ga--it--f---na. G_ l_______ n__ G- l-t-a-a- n-. --------------- Ga littafai na. 0
Mám rozečtenou tuto knihu. Ina k-ra-t- wan-a- -it-afi--- ya-z-. I__ k______ w_____ l_______ a y_____ I-a k-r-n-a w-n-a- l-t-a-i- a y-n-u- ------------------------------------ Ina karanta wannan littafin a yanzu. 0
Co rád / ráda čtete? Me----e -o--karan-a--? M_ k___ s__ k_________ M- k-k- s-n k-r-n-a-a- ---------------------- Me kuke son karantawa? 0
Chodíte rád / ráda na koncerty? K----s----u---wasa----a-k-ayo? K___ s__ z___ w____ k_________ K-n- s-n z-w- w-s-n k-a-k-a-o- ------------------------------ Kuna son zuwa wasan kwaikwayo? 0
Chodíte rád / ráda do divadla? K-na--o- ---a----a--w-s-n--wai-wayo? K___ s__ z___ g____ w____ k_________ K-n- s-n z-w- g-d-n w-s-n k-a-k-a-o- ------------------------------------ Kuna son zuwa gidan wasan kwaikwayo? 0
Chodíte rád / ráda do opery? Kuna-so--zuwa-wa-a--oper-? K___ s__ z___ w____ o_____ K-n- s-n z-w- w-s-n o-e-a- -------------------------- Kuna son zuwa wasan opera? 0

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!