Konverzační příručka

cs V hotelu – stížnosti   »   ha A cikin otel - gunaguni

28 [dvacet osm]

V hotelu – stížnosti

V hotelu – stížnosti

28 [ashirin da takwas]

A cikin otel - gunaguni

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština hauština Poslouchat Více
Sprcha nefunguje. Sha----ba -- -i-i. S_____ b_ y_ a____ S-a-a- b- y- a-k-. ------------------ Shawan ba ya aiki. 0
Neteče teplá voda. Ba---ruwan -afi. B___ r____ z____ B-b- r-w-n z-f-. ---------------- Babu ruwan zafi. 0
Můžete to nechat opravit? Za--u i---gya-a -an---? Z_ k_ i__ g____ w______ Z- k- i-a g-a-a w-n-a-? ----------------------- Za ku iya gyara wannan? 0
Na pokoji není telefon. Ba-- w----a-d-k-n. B___ w___ a d_____ B-b- w-y- a d-k-n- ------------------ Babu waya a dakin. 0
Na pokoji není televizor. Ba-- TV-a-da--n. B___ T_ a d_____ B-b- T- a d-k-n- ---------------- Babu TV a dakin. 0
Ten pokoj nemá balkón. D--in-ba -h--d- baranda. D____ b_ s__ d_ b_______ D-k-n b- s-i d- b-r-n-a- ------------------------ Dakin ba shi da baranda. 0
Ten pokoj je příliš hlučný. Dak-- --------ani-- s-sai. D____ y___ h_______ s_____ D-k-n y-y- h-y-n-y- s-s-i- -------------------------- Dakin yayi hayaniya sosai. 0
Ten pokoj je příliš malý. D-kin ---i-kank-n-a--os--. D____ y___ k_______ s_____ D-k-n y-y- k-n-a-t- s-s-i- -------------------------- Dakin yayi kankanta sosai. 0
Ten pokoj je příliš tmavý. D-k----ayi -----sosa-. D____ y___ d___ s_____ D-k-n y-y- d-h- s-s-i- ---------------------- Dakin yayi duhu sosai. 0
Topení nefunguje. Duma-a-ba--- -ik-. D_____ b_ y_ a____ D-m-m- b- y- a-k-. ------------------ Dumama ba ya aiki. 0
Klimatizace nefunguje. I-a-k---d------din-ba-y- ai--. I_____________ d__ b_ y_ a____ I-a-k-a-d-s-a- d-n b- y- a-k-. ------------------------------ Iya-kwandishan din ba ya aiki. 0
Televizor je rozbitý. T-labi----ya ----e. T________ y_ k_____ T-l-b-j-n y- k-r-e- ------------------- Talabijin ya karye. 0
To se mi nelíbí. Ba--a-son-shi. B_ n_ s__ s___ B- n- s-n s-i- -------------- Ba na son shi. 0
To je pro mně příliš drahé. W-nna---- -- ---i-ts--a. W_____ y_ y_ m___ t_____ W-n-a- y- y- m-n- t-a-a- ------------------------ Wannan ya yi mini tsada. 0
Máte něco levnějšího? A-----w--ima---t-ad-? A____ w_______ t_____ A-w-i w-n-m-r- t-a-a- --------------------- Akwai wanimara tsada? 0
Je tady poblíž ubytovna pro mládež? A--a--ma-auk-n m---sa a-----ku--? A____ m_______ m_____ a n__ k____ A-w-i m-s-u-i- m-t-s- a n-n k-s-? --------------------------------- Akwai masaukin matasa a nan kusa? 0
Je tady poblíž nějaký penzion? A-w-i gida--ma-a--- a -a- -us-? A____ g____ m______ a n__ k____ A-w-i g-d-n m-s-u-i a n-n k-s-? ------------------------------- Akwai gidan masauki a nan kusa? 0
Je tady poblíž nějaká restaurace? Ak-------an-ab---i a-n-n-ku-a? A____ g____ a_____ a n__ k____ A-w-i g-d-n a-i-c- a n-n k-s-? ------------------------------ Akwai gidan abinci a nan kusa? 0

Pozitivní jazyky, negativní jazyky

Většina lidí jsou buď optimisté, nebo pesimisté. To samé však lze říci o jazycích! Vědci stále znovu zkoumají slovní zásobu jazyků. Často docházejí k úžasným závěrům. V angličtině je například více negativních než pozitivních slov. Pro negativní emoce existuje téměř dvojnásobný počet slov. V západních společnostech slovní zásoba ovlivňuje ty, kteří jazykem hovoří. Lidé si tam velmi často stěžují. Také hodně věcí kritizují. Celkově tedy používají spíše negativně zbarvený jazyk. Negativní slova jsou však zajímavá i z jiného důvodu. Obsahují totiž více informací než pozitivní výrazy. Příčinou může být náš vývoj. Pro všechny formy života bylo vždy důležité rozpoznat nebezpečí. Bylo nutné rychle reagovat na riziko. Navíc bylo nutné varovat jiné lidi. Proto bylo důležité rychle předat mnoho informací. Pomocí co možná nejmenšího počtu slov předat co nejvíce informací. Jinak nemá negativní jazyk žádné skutečné výhody. To si umí každý snadno představit. Lidé, kteří říkají stále jen něco negativního, určitě nejsou oblíbení. Kromě toho se negativní jazyk projevuje také na našich emocích. Naproti tomu pozitivní jazyk může mít pozitivní účinky. V práci jsou úspěšnější lidé, kteří formulují všechno pozitivně. Měli bychom tudíž svůj jazyk používat opatrněji. Neboť my rozhodujeme, která slova použijeme. A svým jazykem vytváříme také svou realitu. Takže: mluvte pozitivně!