Konverzační příručka

cs Ovoce a potraviny   »   ha yayan itatuwa da kayan abinci

15 [patnáct]

Ovoce a potraviny

Ovoce a potraviny

15 [goma sha biyar]

yayan itatuwa da kayan abinci

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština hauština Poslouchat Více
Mám jahodu. i-a-d--st--wb---y i__ d_ s_________ i-a d- s-r-w-e-r- ----------------- ina da strawberry 0
Mám kiwi a meloun. In- da-k--i -a----k-n-. I__ d_ k___ d_ k_______ I-a d- k-w- d- k-n-a-a- ----------------------- Ina da kiwi da kankana. 0
Mám pomeranč a grep. I-- -a--e-u da-in-a--. I__ d_ l___ d_ i______ I-a d- l-m- d- i-n-b-. ---------------------- Ina da lemu da innabi. 0
Mám jablko a mango. Ina--a-app----- m----. I__ d_ a____ d_ m_____ I-a d- a-p-e d- m-n-o- ---------------------- Ina da apple da mango. 0
Mám banán a ananas. I-a-d- a---a----ab----. I__ d_ a____ d_ a______ I-a d- a-a-a d- a-a-b-. ----------------------- Ina da ayaba da abarba. 0
Dělám ovocný salát. I-a-y-n sal-t-n --y-n-itac-. I__ y__ s______ y____ i_____ I-a y-n s-l-t-n y-y-n i-a-e- ---------------------------- Ina yin salatin yayan itace. 0
Jím toast. Ina cin guras-. I__ c__ g______ I-a c-n g-r-s-. --------------- Ina cin gurasa. 0
Jím toast s máslem. I-a---n-gura---d-----------. I__ c__ g_____ d_ m__ s_____ I-a c-n g-r-s- d- m-n s-a-u- ---------------------------- Ina cin gurasa da man shanu. 0
Jím toast s máslem a marmeládou. I-----n-gura-- -----n--hanu-d-----. I__ c__ g_____ d_ m__ s____ d_ j___ I-a c-n g-r-s- d- m-n s-a-u d- j-m- ----------------------------------- Ina cin gurasa da man shanu da jam. 0
Jím sendvič. I-a--i--s-n-i-i I__ c__ s______ I-a c-n s-n-i-i --------------- Ina cin sanwici 0
Jím sendvič s margarínem. Ina---n -----ci ---- da---------e. I__ c__ s______ t___ d_ m_________ I-a c-n s-n-i-i t-r- d- m-r-a-i-e- ---------------------------------- Ina cin sanwici tare da margarine. 0
Jím sendvič s margarínem a rajčetem. I-a--i-------c---ar---a-m--g--i-- -a--uma-i-. I__ c__ s______ t___ d_ m________ d_ t_______ I-a c-n s-n-i-i t-r- d- m-r-a-i-e d- t-m-t-r- --------------------------------------------- Ina cin sanwici tare da margarine da tumatir. 0
Potřebujeme chléb a rýži. M--a b-kat-- ----di ---s--n--f-. M___ b______ b_____ d_ s________ M-n- b-k-t-r b-r-d- d- s-i-k-f-. -------------------------------- Muna bukatar burodi da shinkafa. 0
Potřebujeme rybu a steaky. Mun---ukat-r--i-i d- -a--. M___ b______ k___ d_ n____ M-n- b-k-t-r k-f- d- n-m-. -------------------------- Muna bukatar kifi da nama. 0
Potřebujeme pizzu a špagety. M----b-ƙ-----p---a-da s-a---tti. M___ b______ p____ d_ s_________ M-n- b-ƙ-t-r p-z-a d- s-a-h-t-i- -------------------------------- Muna buƙatar pizza da spaghetti. 0
Co ještě potřebujeme? M- -u-- bu-ata-har---n--? M_ m___ b_____ h__ y_____ M- m-k- b-k-t- h-r y-n-u- ------------------------- Me muke bukata har yanzu? 0
Potřebujeme mrkev a rajčata na polévku. M--a b-ƙ-t-- ka-as -- ---------------a. M___ b______ k____ d_ t______ d__ m____ M-n- b-ƙ-t-r k-r-s d- t-m-t-r d-n m-y-. --------------------------------------- Muna buƙatar karas da tumatir don miya. 0
Kde je supermarket? Ina-ba---n-k-nti? I__ b_____ k_____ I-a b-b-a- k-n-i- ----------------- Ina babban kanti? 0

Média a jazyky

Náš jazyk ovlivňují také média. Velkou roli hrají zejména nová média. Zcela nový jazyk vznikl díky SMS, e-mailům a chatům. Jazyk těchto médií je samozřejmě v každé zemi jiný. Určité charakteristické znaky však mají všechny mediální jazyky. Pro nás uživatele je samozřejmě velmi důležitá především rychlost. Ačkoliv píšeme, chceme vytvořit živou komunikaci. To znamená, že si chceme co nejrychleji vyměnit informace. Simulujeme tedy situaci reálného rozhovoru. Náš jazyk tím získá ústní charakter. Slova a věty se velmi často zkracují. Gramatická pravidla nebo interpunkce jsou často ignorovány. Náš pravopis je volnější, předložky často úplně chybí. Pocity se v mediálním jazyku verbálně vyjadřují jen zřídka. Používáme raději tzv. emotikony. To jsou symboly, které ukazují, co právě cítíme. Existují také speciální kódy pro SMS a slang pro chatování. Jazyk médií je proto velmi redukovaný. Všichni uživatelé jej však používají podobným způsobem. Studie ukazují, že vzdělání nebo intelekt nehrají žádnou roli. Jazyk médií používají rádi hlavně mladí lidé. Kritici se proto domnívají, že náš jazyk je v nebezpečí. Věda tento fenomén nevidí tak kriticky. Neboť děti mohou rozlišovat, kdy a jak co napíší. Odborníci věří, že jazyk nových médií má dokonce své výhody. U dětí totiž podporují jazykové schopnosti a kreativitu. Navíc se dnes opět více píše - žádné dopisy ale e-maily! A to nás přece těší!