Konverzační příručka

cs Konverzace 3   »   ha karamar magana 3

22 [dvacet dva]

Konverzace 3

Konverzace 3

22 [ashirin da biyu]

karamar magana 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština hauština Poslouchat Více
Kouříte? Kun- s------ba? K___ s___ t____ K-n- s-a- t-b-? --------------- Kuna shan taba? 0
Dříve ano. kaf-n -a k____ d_ k-f-n d- -------- kafin da 0
Ale teď už nekouřím. A-m- ya------n --ra--ha--t--a--a. A___ y____ b__ ƙ___ s___ t___ b__ A-m- y-n-u b-n ƙ-r- s-a- t-b- b-. --------------------------------- Amma yanzu ban ƙara shan taba ba. 0
Vadí vám, že kouřím? kin --m--id-- -a sha t-ba? k__ d___ i___ n_ s__ t____ k-n d-m- i-a- n- s-a t-b-? -------------------------- kin damu idan na sha taba? 0
Ne, vůbec ne. Aa- kwa-----a-----. A__ k__________ a__ A-, k-a-a-k-a-a a-. ------------------- Aa, kwata-kwata aa. 0
To mi nevadí. Ban--------. B__ d___ b__ B-n d-m- b-. ------------ Ban damu ba. 0
Dáte si něco k pití? Kun- -a-a----sha? K___ d_ a___ s___ K-n- d- a-i- s-a- ----------------- Kuna da abin sha? 0
Dáte si koňak? M-n--e c--n--? M_____ c______ M-n-n- c-g-a-? -------------- Menene cognac? 0
Ne, raději pivo. Aa, -wam---i----- -iy-. A__ g_____ i_ s__ g____ A-, g-a-m- i- s-a g-y-. ----------------------- Aa, gwamma in sha giya. 0
Cestujete hodně? K-na --fi-a--- -awa? K___ t_____ d_ y____ K-n- t-f-y- d- y-w-? -------------------- Kuna tafiya da yawa? 0
Ano, většinou jezdím na služební cesty. Ee------b-----iy--t-fi--n-k-su-an--. E__ g_____ t_____________ k_________ E-, g-l-b- t-f-y---a-i-e- k-s-w-n-i- ------------------------------------ Ee, galibi tafiye-tafiyen kasuwanci. 0
Ale teď jsme na dovolené. A-m----nz- m--- hutu --n-n. A___ y____ m___ h___ a n___ A-m- y-n-u m-n- h-t- a n-n- --------------------------- Amma yanzu muna hutu a nan. 0
To je ale vedro! Wani--af-! W___ z____ W-n- z-f-! ---------- Wani zafi! 0
Ano, dnes je opravdu horko. E----a---ayi z-f------i. E__ y__ y___ z___ s_____ E-, y-u y-y- z-f- s-s-i- ------------------------ Eh, yau yayi zafi sosai. 0
Pojďme na balkón. M- j--b-r----. M_ j_ b_______ M- j- b-r-n-a- -------------- Mu je baranda. 0
Zítra tady bude párty. Ak--- -al--a---na--gob-. A____ w_____ a n__ g____ A-w-i w-l-m- a n-n g-b-. ------------------------ Akwai walima a nan gobe. 0
Přijdete také? Ka z- -um-? K_ z_ k____ K- z- k-m-? ----------- Ka zo kuma? 0
Ano, jsme také pozváni. E----u--- -n ----ac- --. E__ m_ m_ a_ g______ m__ E-, m- m- a- g-y-a-e m-. ------------------------ Eh, mu ma an gayyace mu. 0

Jazyk a písmo

Každý jazyk slouží k dorozumívání mezi lidmi. Mluvíme-li, vyjadřujeme, co si myslíme a co cítíme. Přitom ne vždy dodržujeme pravidla našeho jazyka. Používáme svůj vlastní jazyk, hovorový jazyk. V psaném jazyce je to jinak. V něm se odrážejí všechna pravidla našeho jazyka. Teprve písmo povyšuje jazyk na skutečný jazyk. Dělá jazyk viditelným. Písmem se celá tisíciletí předávalo poznání. Proto je písmo základem vysoce vyspělé kultury. První písmo bylo objeveno před více než 5 000 lety. Bylo to klínové písmo Sumerů. Otiskovalo se do tabulek z hlíny. Toto klínové písmo se používalo tři tisíce let. Přibližně stejně dlouho existovaly hieroglyfy starých Egypťanů. Ty zkoumala celá řada vědců. Hieroglyfy představují relativně komplikovaný systém písma. Vynalezeno však bylo pravděpodobně ze zcela jednoduchého důvodu. Tehdejší Egypt byla obrovská říše s mnoha obyvateli. Každodenní život a především hospodářství bylo nutno organizovat. Bylo nutné efektivně spravovat daně a účty. Proto vyvinuli staří Egypťané své písmové znaky. Naproti tomu, abecední systémy písma vedou zpět k Sumerům. Každé písmo napoví hodně o lidech, kteří jej užívali. Kromě toho má každý národ svou vlastní charakteristiku písma. Ručně psané písmo však bohužel stále více ustupuje. Díky moderní technice je téměř zbytečné. Proto: nejen mluvte, ale občas zase něco napište!