Iš kur jūs (atvykote)?
--יכ--א------
_____ א_ / ה__
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
s-i-a- -uli- 2
s_____ x____ 2
s-i-a- x-l-n 2
--------------
ssixat xulin 2
Iš kur jūs (atvykote)?
מהיכן את / ה?
ssixat xulin 2
Iš Bazelio.
מב-זל.
_______
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
s--x-t---li--2
s_____ x____ 2
s-i-a- x-l-n 2
--------------
ssixat xulin 2
Iš Bazelio.
מבאזל.
ssixat xulin 2
Bazelis yra Šveicarijoje.
באז- -מ-----שוו-יץ.
____ נ____ ב________
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
m-hey-h-- --ah/at?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
Bazelis yra Šveicarijoje.
באזל נמצאת בשווייץ.
meheykhan atah/at?
Ar leiskite pristatyti jums poną Miulerį?
תר---- י--י -הצי---- את מ---יל-?
____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
m-h--k--n -t--/-t?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
Ar leiskite pristatyti jums poną Miulerį?
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
meheykhan atah/at?
Jis (yra) užsienietis.
--א ל- מ---.
___ ל_ מ_____
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
m---y--a- atah-at?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
Jis (yra) užsienietis.
הוא לא מכאן.
meheykhan atah/at?
Jis kalba keliomis kalbomis.
--א --בר----ת -בו--
___ ד___ ש___ ר_____
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
mi-a'--l.
m________
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
Jis kalba keliomis kalbomis.
הוא דובר שפות רבות.
miba'zel.
Ar jūs čia pirmą kartą?
-ו -פ-ם -ר-ש-נה ------ה-כ--?
__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
ba-z-l ni-tse'- b--hw-yts.
b_____ n_______ b_________
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
Ar jūs čia pirmą kartą?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
ba'zel nimtse't bishwayts.
Ne, jau pernai ( praėjusiais metais) buvau čia.
--, --יתי --ן---ר-ב-נ- ש-בר--
___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
t-rsh-h/--r-h--li l'ha-s----ekh-/la-h-et----------?
t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Ne, jau pernai ( praėjusiais metais) buvau čia.
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Bet tik vieną savaitę.
--- -ב----חד--ל--.
___ ש___ א__ ב_____
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
hu------ka--.
h_ l_ m______
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
Bet tik vieną savaitę.
אבל שבוע אחד בלבד.
hu lo mika'n.
Kaip jums pas mus patinka?
---ך ---- חן-בע-נ-ך-- יי--להי-ת --ן?
____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
h--d---r s-afo- rab-t.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
Kaip jums pas mus patinka?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
hu dover ssafot rabot.
Labai patinka, žmonės malonūs.
מא-ד. הא-שים--חמדים--אוד.
_____ ה_____ נ_____ מ_____
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
hu dov---ssafo----b--.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
Labai patinka, žmonės malonūs.
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
hu dover ssafot rabot.
Gamtovaizdis / gamta man taip pat patinka.
-ג- ה-וף-מ----חן -עי-י.
___ ה___ מ___ ח_ ב______
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
h--d--er ss-f-t ra-ot.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
Gamtovaizdis / gamta man taip pat patinka.
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
hu dover ssafot rabot.
Kokia jūsų profesija?
במ- א- /----וס--/ ת? / מה---קצו- ש---
___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
zo hapa'-m--ar----o-a- --e-a-a--s-e-at ka--?
z_ h______ h__________ s______________ k____
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Kokia jūsų profesija?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Aš vertėjas.
----מתרגם - --.
___ מ____ / מ___
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
l----aiti ---n-k--r b-s-anah -h-avr-h.
l__ h____ k___ k___ b_______ s________
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Aš vertėjas.
אני מתרגם / מת.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
(Aš) verčiu knygas.
--י---ר-- /-מת-ס----.
___ מ____ / מ_ ס______
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
ava- s-a-u'--ex-d----vad.
a___ s______ e___ b______
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
(Aš) verčiu knygas.
אני מתרגם / מת ספרים.
aval shavu'a exad bilvad.
Ar jūs čia vienas / viena?
-ת --ה --ד-כ--?
__ / ה ל__ כ____
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
w-ey-- -u--e x-n -'eyn--k-a---h--- ka--?
w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Ar jūs čia vienas / viena?
את / ה לבד כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Ne, mano žmona / vyras taip pat (yra) čia.
----גם -שת----בע-י כ--.
___ ג_ א___ / ב___ כ____
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
m--od- ha'--ashim -'-----m-m-'o-.
m_____ h_________ n_______ m_____
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Ne, mano žmona / vyras taip pat (yra) čia.
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
O ten abu mano vaikai.
ו-ם--ני-ה-ל-ים-ש---
___ ש__ ה_____ ש____
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w'-a- h-nof mu--e -en-be'--n--.
w____ h____ m____ x__ b________
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
O ten abu mano vaikai.
ושם שני הילדים שלי.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.