Ar (tu) nespėjai / pavėlavai į autobusą?
----- ל-וטו-ו--
_____ ל_________
-י-ר- ל-ו-ו-ו-?-
-----------------
איחרת לאוטובוס?
0
p---hah
p______
p-i-h-h
-------
pgishah
Ar (tu) nespėjai / pavėlavai į autobusą?
איחרת לאוטובוס?
pgishah
Aš laukiau tavęs pusę valandos.
--כ--- -----י--ע-.
______ ל_ ח__ ש____
-י-י-י ל- ח-י ש-ה-
--------------------
חיכיתי לך חצי שעה.
0
p-ish-h
p______
p-i-h-h
-------
pgishah
Aš laukiau tavęs pusę valandos.
חיכיתי לך חצי שעה.
pgishah
Ar (tu) neturi pasiėmęs / pasiėmusi mobiliojo telefono?
אי- ---ט--ון נ-יד?
___ ל_ ט____ נ_____
-י- ל- ט-פ-ן נ-י-?-
--------------------
אין לך טלפון נייד?
0
i-arta-l-'--o---?
i_____ l_________
i-a-t- l-'-t-b-s-
-----------------
ixarta la'otobus?
Ar (tu) neturi pasiėmęs / pasiėmusi mobiliojo telefono?
אין לך טלפון נייד?
ixarta la'otobus?
Kitą kartą būk punktualus / ateik laiku!
ת-תדל / י-לדיי- בפ-ם-הב---
_____ / י ל____ ב___ ה_____
-ש-ד- / י ל-י-ק ב-ע- ה-א-!-
----------------------------
תשתדל / י לדייק בפעם הבאה!
0
xi-it- -e--a/la-- -atsi-sha-ah.
x_____ l_________ x____ s______
x-k-t- l-k-a-l-k- x-t-i s-a-a-.
-------------------------------
xikiti lekha/lakh xatsi sha'ah.
Kitą kartą būk punktualus / ateik laiku!
תשתדל / י לדייק בפעם הבאה!
xikiti lekha/lakh xatsi sha'ah.
Kitą kartą važiuok taksi!
בפ-ם-הבא- קח ---י-.
____ ה___ ק_ מ______
-פ-ם ה-א- ק- מ-נ-ת-
---------------------
בפעם הבאה קח מונית.
0
e---le----l--h --lef----a---?
e__ l_________ t______ n_____
e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d-
-----------------------------
eyn lekha/lakh telefon nayad?
Kitą kartą važiuok taksi!
בפעם הבאה קח מונית.
eyn lekha/lakh telefon nayad?
Kitą kartą pasiimk lietsargį!
-פעם--ב------מט--ה-
____ ה___ ק_ מ______
-פ-ם ה-א- ק- מ-ר-ה-
---------------------
בפעם הבאה קח מטריה!
0
ey--lek-a/lak- t---f----a-a-?
e__ l_________ t______ n_____
e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d-
-----------------------------
eyn lekha/lakh telefon nayad?
Kitą kartą pasiimk lietsargį!
בפעם הבאה קח מטריה!
eyn lekha/lakh telefon nayad?
Rytoj aš laisvas / laisva.
מ-ר א-י פנ-י-/---
___ א__ פ___ / ה__
-ח- א-י פ-ו- / ה-
-------------------
מחר אני פנוי / ה.
0
e-n-l----/lak- t---f-n-n---d?
e__ l_________ t______ n_____
e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d-
-----------------------------
eyn lekha/lakh telefon nayad?
Rytoj aš laisvas / laisva.
מחר אני פנוי / ה.
eyn lekha/lakh telefon nayad?
Gal susitikime rytoj?
--גש-מ--?
____ מ____
-פ-ש מ-ר-
-----------
נפגש מחר?
0
tis-tad-l-tis----l- l--ay-q-b-f--- -a--'--!
t__________________ l______ b_____ h_______
t-s-t-d-l-t-s-t-d-i l-d-y-q b-f-a- h-b-'-h-
-------------------------------------------
tishtadel/tishtadli l'dayeq baf'am haba'ah!
Gal susitikime rytoj?
נפגש מחר?
tishtadel/tishtadli l'dayeq baf'am haba'ah!
Gaila, bet rytoj negalėsiu / negaliu.
--י מ--ע--- ת,--ח- -ני ל- -כול - ה-
___ מ____ / ת_ מ__ א__ ל_ י___ / ה__
-נ- מ-ט-ר / ת- מ-ר א-י ל- י-ו- / ה-
-------------------------------------
אני מצטער / ת, מחר אני לא יכול / ה.
0
b--'a---ab-'ah --x-q---m-nit.
b_____ h______ q______ m_____
b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-n-t-
-----------------------------
baf'am haba'ah qax/qxi monit.
Gaila, bet rytoj negalėsiu / negaliu.
אני מצטער / ת, מחר אני לא יכול / ה.
baf'am haba'ah qax/qxi monit.
Ar šį savaitgalį jau ką nors esi numatęs / numačiusi (daryti)?
----תכ--ת-מ--ו ל------בוע---רו-?
___ ת____ מ___ ל___ ה____ ה______
-א- ת-נ-ת מ-ה- ל-ו- ה-ב-ע ה-ר-ב-
----------------------------------
האם תכננת משהו לסוף השבוע הקרוב?
0
b-f-am ha--'ah qa---xi-m-t--ah!
b_____ h______ q______ m_______
b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-t-i-h-
-------------------------------
baf'am haba'ah qax/qxi mitriah!
Ar šį savaitgalį jau ką nors esi numatęs / numačiusi (daryti)?
האם תכננת משהו לסוף השבוע הקרוב?
baf'am haba'ah qax/qxi mitriah!
O gal tu jau susitaręs / susitarusi?
-א- -ב- -ב-ת משה--
___ כ__ ק___ מ_____
-א- כ-ר ק-ע- מ-ה-?-
--------------------
האם כבר קבעת משהו?
0
m--a---n---a--i/-n----.
m____ a__ p____________
m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-.
-----------------------
maxar ani panui/pnuyah.
O gal tu jau susitaręs / susitarusi?
האם כבר קבעת משהו?
maxar ani panui/pnuyah.
(Aš) siūlau susitikti savaitgalį.
אני-מציע-/-ה--נפ-- ב--- ----ע-
___ מ___ / ה ש____ ב___ ה______
-נ- מ-י- / ה ש-פ-ש ב-ו- ה-ב-ע-
--------------------------------
אני מציע / ה שנפגש בסוף השבוע.
0
ma-ar an--pa----pn-y-h.
m____ a__ p____________
m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-.
-----------------------
maxar ani panui/pnuyah.
(Aš) siūlau susitikti savaitgalį.
אני מציע / ה שנפגש בסוף השבוע.
maxar ani panui/pnuyah.
Gal surenkime iškylą?
--ל--נ--ה -יק--ק?
____ נ___ פ_______
-ו-י נ-ש- פ-ק-י-?-
-------------------
אולי נעשה פיקניק?
0
m--ar a-i--a---/-nuy-h.
m____ a__ p____________
m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-.
-----------------------
maxar ani panui/pnuyah.
Gal surenkime iškylą?
אולי נעשה פיקניק?
maxar ani panui/pnuyah.
Gal nuvažiuokime prie paplūdimio?
---י---ס- -חו--ה-ם?
____ נ___ ל___ ה____
-ו-י נ-ס- ל-ו- ה-ם-
---------------------
אולי ניסע לחוף הים?
0
ni-age-h m-x--?
n_______ m_____
n-p-g-s- m-x-r-
---------------
nipagesh maxar?
Gal nuvažiuokime prie paplūdimio?
אולי ניסע לחוף הים?
nipagesh maxar?
Gal važiuokime į kalnus?
--לי -יסע------?
____ נ___ ל______
-ו-י נ-ס- ל-ר-ם-
------------------
אולי ניסע להרים?
0
ni-ag--h maxa-?
n_______ m_____
n-p-g-s- m-x-r-
---------------
nipagesh maxar?
Gal važiuokime į kalnus?
אולי ניסע להרים?
nipagesh maxar?
(Aš) užeisiu tavęs į biurą.
אנ- אאסוף אות--מהמשר-.
___ א____ א___ מ_______
-נ- א-ס-ף א-ת- מ-מ-ר-.-
------------------------
אני אאסוף אותך מהמשרד.
0
n--ag-sh --xar?
n_______ m_____
n-p-g-s- m-x-r-
---------------
nipagesh maxar?
(Aš) užeisiu tavęs į biurą.
אני אאסוף אותך מהמשרד.
nipagesh maxar?
(Aš) užeisiu tavęs į namus.
א---א-סוף-אותך -הב-ת.
___ א____ א___ מ______
-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ב-ת-
-----------------------
אני אאסוף אותך מהבית.
0
a-i mi--t-'er---ts-a'-re---ma-a- ani----y-kh--/---hol--.
a__ m_____________________ m____ a__ l_ y_______________
a-i m-t-t-'-r-m-t-t-'-r-t- m-x-r a-i l- y-k-o-/-e-h-l-h-
--------------------------------------------------------
ani mitsta'er/mitsta'eret, maxar ani lo yekhol/yekholah.
(Aš) užeisiu tavęs į namus.
אני אאסוף אותך מהבית.
ani mitsta'er/mitsta'eret, maxar ani lo yekhol/yekholah.
Aš tave pasitiksiu prie autobusų stotelės.
-נ--א-סו- או-ך--תחנת--א-טו--ס-
___ א____ א___ מ____ ה_________
-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ח-ת ה-ו-ו-ו-.-
--------------------------------
אני אאסוף אותך מתחנת האוטובוס.
0
ha'-m-ti--na-------he-u -e-o- hashavu'a---q-r-v?
h____ t________ m______ l____ h________ h_______
h-'-m t-k-n-n-a m-s-e-u l-s-f h-s-a-u-a h-q-r-v-
------------------------------------------------
ha'im tikhnanta mashehu lesof hashavu'a haqarov?
Aš tave pasitiksiu prie autobusų stotelės.
אני אאסוף אותך מתחנת האוטובוס.
ha'im tikhnanta mashehu lesof hashavu'a haqarov?