אני ל- מבי- / - -- המ-ל-.
___ ל_ מ___ / ה א_ ה______
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-
---------------------------
אני לא מבין / ה את המילה. 0 shl--a- 1s______ 1s-l-l-h 1---------shlilah 1
א-י -א-מב---/ ה א- -משפ-.
___ ל_ מ___ / ה א_ ה______
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-
---------------------------
אני לא מבין / ה את המשפט. 0 s-lilah 1s______ 1s-l-l-h 1---------shlilah 1
--י--- -ב-- / --א- ה--מעו-.
___ ל_ מ___ / ה א_ ה________
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-
-----------------------------
אני לא מבין / ה את המשמעות. 0 an- -- -e-i--mevi-ah----h-m-l-h.a__ l_ m____________ e_ h_______a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h---------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamilah.
את - --מ--ן-/ - את--מ-רה-
__ / ה מ___ / ה א_ ה______
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-
---------------------------
את / ה מבין / ה את המורה? 0 a-i--o ---in--e--n-h-e--hami-ah.a__ l_ m____________ e_ h_______a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h---------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamilah.
כן,--ני-מ----/-ה-א-ת--ה-טב-
___ א__ מ___ / ה א___ ה_____
-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.-
-----------------------------
כן, אני מבין / ה אותו היטב. 0 a-- l---e-i--mev--ah--t ha--sh---.a__ l_ m____________ e_ h_________a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t-----------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
-ת / ה-מ-ין --ה -ת--מור--
__ / ה מ___ / ה א_ ה______
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-
---------------------------
את / ה מבין / ה את המורה? 0 a-i-lo-me--n--ev-na---- --m-shpat.a__ l_ m____________ e_ h_________a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t-----------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
--,-א-י-מ-ין /----ו----י-ב-
___ א__ מ___ / ה א___ ה_____
-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.-
-----------------------------
כן, אני מבין / ה אותה היטב. 0 a-i ----ev--/m--inah-e- --mas-m-'u-.a__ l_ m____________ e_ h___________a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t-------------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
את / ---ב-ן - - א- האנש--?
__ / ה מ___ / ה א_ ה_______
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?-
----------------------------
את / ה מבין / ה את האנשים? 0 ha--r-hh______h-m-r-h-------hamoreh
----אני--א מבי- /-- א--ם-------טוב-
___ א__ ל_ מ___ / ה א___ כ_ כ_ ט____
-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-
-------------------------------------
לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב. 0 ham---hh______h-m-r-h-------hamoreh
Mense wat nie kan sien nie, hoor beter.
So kan hulle makliker deur die daaglikse lewe gaan.
Blindes kan ook spraak beter verwerk!
Dit was die gevolgtrekking in verskeie mediese studies.
Navorsers het proefkonyne na opnames laat luister.
Die spoed van die spraak is toe aansienlik verhoog.
Tog kon die blinde proefkonyne die inhoud verstaan.
Proefkonyne met sig kon aan die ander kant skaars verstaan.
Vir hulle was die spraak te vinnig.
Nog ’n eksperiment se resultaat was soortgelyk.
Swaksiende en blinde proefkonyne het na verskillende sinne geluister.
’n Deel van die sinne is gemanipuleer.
Die laaste woord is met ’n onsinnige woord vervang.
Die proefkonyne moes die sinne beoordeel.
Hulle moes besluit of die sinne sinvol of sinloos was.
Terwyl hulle die taak gedoen het, is hul brein ontleed.
Navorsers het sekere breingolwe gemeet.
So kon hulle sien hoe vinnig die brein die taak oplos.
By die blinde proefkonyne was daar baie gou ’n sekere sein.
Dié sein het aangedui dat die sin ontleed is.
In die proefkonyne met sig het die sein baie later verskyn.
Waarom blindes spraak doeltreffender verwerk, weet ons nog nie.
Maar wetenskaplikes het ’n teorie.
Hulle glo dat dié mense se brein ’n bepaalde deel intensiewer gebruik.
Dis die deel waar siende mense visuele prikkels verwerk.
By blindes word dié deel nie vir sig gebruik nie.
Dit is dus nog vir ander take “beskikbaar”.
Daarom het blindes ’n groter vermoë om spraak te verwerk…