Fraseboek

af Ontkenning 1   »   bg Отрицание 1

64 [vier en sestig]

Ontkenning 1

Ontkenning 1

64 [шейсет и четири]

64 [sheyset i chetiri]

Отрицание 1

Otritsanie 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Bulgaars Speel Meer
Ek verstaan nie die woord nie. Аз ---р---ир-- -умата. А_ н_ р_______ д______ А- н- р-з-и-а- д-м-т-. ---------------------- Аз не разбирам думата. 0
Otr-tsa-i--1 O_________ 1 O-r-t-a-i- 1 ------------ Otritsanie 1
Ek verstaan nie die sin nie. Аз-н- -а------ и-речен--то. А_ н_ р_______ и___________ А- н- р-з-и-а- и-р-ч-н-е-о- --------------------------- Аз не разбирам изречението. 0
O--itsan---1 O_________ 1 O-r-t-a-i- 1 ------------ Otritsanie 1
Ek verstaan nie die betekenis nie. Аз-не-ра-бир-- ----е-ието. А_ н_ р_______ з__________ А- н- р-з-и-а- з-а-е-и-т-. -------------------------- Аз не разбирам значението. 0
Az-ne ---bir----u--t-. A_ n_ r_______ d______ A- n- r-z-i-a- d-m-t-. ---------------------- Az ne razbiram dumata.
die onderwyser У-и--л У_____ У-и-е- ------ Учител 0
A--ne--a-bi-a- ----ta. A_ n_ r_______ d______ A- n- r-z-i-a- d-m-t-. ---------------------- Az ne razbiram dumata.
Verstaan u die onderwyser? Р----р--- л----ител-? Р________ л_ у_______ Р-з-и-а-е л- у-и-е-я- --------------------- Разбирате ли учителя? 0
Az----r--b---- du---a. A_ n_ r_______ d______ A- n- r-z-i-a- d-m-t-. ---------------------- Az ne razbiram dumata.
Ja, ek verstaan hom goed. Да,-----о-----ирам -обре. Д__ а_ г_ р_______ д_____ Д-, а- г- р-з-и-а- д-б-е- ------------------------- Да, аз го разбирам добре. 0
A- ne razb--a------ch---e-o. A_ n_ r_______ i____________ A- n- r-z-i-a- i-r-c-e-i-t-. ---------------------------- Az ne razbiram izrechenieto.
die onderwyseres У--тел-а У_______ У-и-е-к- -------- Учителка 0
Az--e--az-ir-- -zrech-ni-t-. A_ n_ r_______ i____________ A- n- r-z-i-a- i-r-c-e-i-t-. ---------------------------- Az ne razbiram izrechenieto.
Verstaan u die onderwyseres? Разби-а-е -и уч-т-----а? Р________ л_ у__________ Р-з-и-а-е л- у-и-е-к-т-? ------------------------ Разбирате ли учителката? 0
A- ne--a-bir-m--zre-he-i-to. A_ n_ r_______ i____________ A- n- r-z-i-a- i-r-c-e-i-t-. ---------------------------- Az ne razbiram izrechenieto.
Ja, ek verstaan haar goed. Да, -з я раз-ирам--о--е. Д__ а_ я р_______ д_____ Д-, а- я р-з-и-а- д-б-е- ------------------------ Да, аз я разбирам добре. 0
A- n- r-zb--a- znacheni-to. A_ n_ r_______ z___________ A- n- r-z-i-a- z-a-h-n-e-o- --------------------------- Az ne razbiram znachenieto.
die mense Хо-а Х___ Х-р- ---- Хора 0
A--n- razb---m -n-c-en---o. A_ n_ r_______ z___________ A- n- r-z-i-a- z-a-h-n-e-o- --------------------------- Az ne razbiram znachenieto.
Verstaan u die mense? Р-з-и--те -- --р-та? Р________ л_ х______ Р-з-и-а-е л- х-р-т-? -------------------- Разбирате ли хората? 0
Az--e razb--am znac-----to. A_ n_ r_______ z___________ A- n- r-z-i-a- z-a-h-n-e-o- --------------------------- Az ne razbiram znachenieto.
Nee, ek verstaan hulle nie so goed nie. Н-- -- ги--а----ам -ъв-ем-д--р-. Н__ н_ г_ р_______ с_____ д_____ Н-, н- г- р-з-и-а- с-в-е- д-б-е- -------------------------------- Не, не ги разбирам съвсем добре. 0
U-hit-l U______ U-h-t-l ------- Uchitel
die vriendin П--ятел-а П________ П-и-т-л-а --------- Приятелка 0
U-h-t-l U______ U-h-t-l ------- Uchitel
Het u ’n vriendin? И-а-------р---ел-а? И____ л_ п_________ И-а-е л- п-и-т-л-а- ------------------- Имате ли приятелка? 0
Uc--tel U______ U-h-t-l ------- Uchitel
Ja, ek het. Да,-и---. Д__ и____ Д-, и-а-. --------- Да, имам. 0
R---i-a-- l----h-tely-? R________ l_ u_________ R-z-i-a-e l- u-h-t-l-a- ----------------------- Razbirate li uchitelya?
die dogter Дъ-еря Д_____ Д-щ-р- ------ Дъщеря 0
Razbi---e----u-hite---? R________ l_ u_________ R-z-i-a-e l- u-h-t-l-a- ----------------------- Razbirate li uchitelya?
Het u ’n dogter? И-ате--- -ъщ--я? И____ л_ д______ И-а-е л- д-щ-р-? ---------------- Имате ли дъщеря? 0
Razbi--te -i uchit--y-? R________ l_ u_________ R-z-i-a-e l- u-h-t-l-a- ----------------------- Razbirate li uchitelya?
Nee, ek het nie. Н---н-ма-. Н__ н_____ Н-, н-м-м- ---------- Не, нямам. 0
D-- a- go--az-i-a- -o---. D__ a_ g_ r_______ d_____ D-, a- g- r-z-i-a- d-b-e- ------------------------- Da, az go razbiram dobre.

Blinde mense gebruik taal doeltreffender

Mense wat nie kan sien nie, hoor beter. So kan hulle makliker deur die daaglikse lewe gaan. Blindes kan ook spraak beter verwerk! Dit was die gevolgtrekking in verskeie mediese studies. Navorsers het proefkonyne na opnames laat luister. Die spoed van die spraak is toe aansienlik verhoog. Tog kon die blinde proefkonyne die inhoud verstaan. Proefkonyne met sig kon aan die ander kant skaars verstaan. Vir hulle was die spraak te vinnig. Nog ’n eksperiment se resultaat was soortgelyk. Swaksiende en blinde proefkonyne het na verskillende sinne geluister. ’n Deel van die sinne is gemanipuleer. Die laaste woord is met ’n onsinnige woord vervang. Die proefkonyne moes die sinne beoordeel. Hulle moes besluit of die sinne sinvol of sinloos was. Terwyl hulle die taak gedoen het, is hul brein ontleed. Navorsers het sekere breingolwe gemeet. So kon hulle sien hoe vinnig die brein die taak oplos. By die blinde proefkonyne was daar baie gou ’n sekere sein. Dié sein het aangedui dat die sin ontleed is. In die proefkonyne met sig het die sein baie later verskyn. Waarom blindes spraak doeltreffender verwerk, weet ons nog nie. Maar wetenskaplikes het ’n teorie. Hulle glo dat dié mense se brein ’n bepaalde deel intensiewer gebruik. Dis die deel waar siende mense visuele prikkels verwerk. By blindes word dié deel nie vir sig gebruik nie. Dit is dus nog vir ander take “beskikbaar”. Daarom het blindes ’n groter vermoë om spraak te verwerk…