Fraseboek

af om iets te mag   »   bg мога / разрешено ми е / бива

73 [drie en sewentig]

om iets te mag

om iets te mag

73 [седемдесет и три]

73 [sedemdeset i tri]

мога / разрешено ми е / бива

moga / razresheno mi ye / biva

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Bulgaars Speel Meer
Mag jy al bestuur? Мо--ш ли-ве-е--а-к-------ла? М____ л_ в___ д_ к____ к____ М-ж-ш л- в-ч- д- к-р-ш к-л-? ---------------------------- Можеш ли вече да караш кола? 0
mog--- -az-es--n--mi--- /---va m___ / r_________ m_ y_ / b___ m-g- / r-z-e-h-n- m- y- / b-v- ------------------------------ moga / razresheno mi ye / biva
Mag jy al alkohol drink? М---- л--ве-е -а -иеш --к--о-? М____ л_ в___ д_ п___ а_______ М-ж-ш л- в-ч- д- п-е- а-к-х-л- ------------------------------ Можеш ли вече да пиеш алкохол? 0
mog- /--a------no-m- -e /-b-va m___ / r_________ m_ y_ / b___ m-g- / r-z-e-h-n- m- y- / b-v- ------------------------------ moga / razresheno mi ye / biva
Mag jy al alleen buiteland toe gaan? М-ж-ш-ли ------- п-т-ва--сам-/ ---а-в-ч-ж-и-а? М____ л_ в___ д_ п______ с__ / с___ в ч_______ М-ж-ш л- в-ч- д- п-т-в-ш с-м / с-м- в ч-ж-и-а- ---------------------------------------------- Можеш ли вече да пътуваш сам / сама в чужбина? 0
Mozhesh--- -e----da--arash-ko--? M______ l_ v____ d_ k_____ k____ M-z-e-h l- v-c-e d- k-r-s- k-l-? -------------------------------- Mozhesh li veche da karash kola?
mag м-г- - раз-е---о -и-- ---и-а м___ / р________ м_ е / б___ м-г- / р-з-е-е-о м- е / б-в- ---------------------------- мога / разрешено ми е / бива 0
M-----h li --ch- -----ra-h-k--a? M______ l_ v____ d_ k_____ k____ M-z-e-h l- v-c-e d- k-r-s- k-l-? -------------------------------- Mozhesh li veche da karash kola?
Mag ons hier rook? Може-ли д-----и--ту-? М___ л_ д_ п____ т___ М-ж- л- д- п-ш-м т-к- --------------------- Може ли да пушим тук? 0
M-z---h li --ch-----ka--s- k--a? M______ l_ v____ d_ k_____ k____ M-z-e-h l- v-c-e d- k-r-s- k-l-? -------------------------------- Mozhesh li veche da karash kola?
Mag mens hier rook? М-ж- -- д- се--уш- тук? М___ л_ д_ с_ п___ т___ М-ж- л- д- с- п-ш- т-к- ----------------------- Може ли да се пуши тук? 0
M-z-es- li v--he da---esh--l-ok--l? M______ l_ v____ d_ p____ a________ M-z-e-h l- v-c-e d- p-e-h a-k-k-o-? ----------------------------------- Mozhesh li veche da piesh alkokhol?
Mag mens met ’n kredietkaart betaal? Мо-- -и -- се -л-щ----кред--н--к---а? М___ л_ д_ с_ п____ с к_______ к_____ М-ж- л- д- с- п-а-а с к-е-и-н- к-р-а- ------------------------------------- Може ли да се плаща с кредитна карта? 0
M-z-e-- li --c-e d- --es- --kok-o-? M______ l_ v____ d_ p____ a________ M-z-e-h l- v-c-e d- p-e-h a-k-k-o-? ----------------------------------- Mozhesh li veche da piesh alkokhol?
Mag mens met ’n tjek betaal? М--- л--да--е -л--- -----? М___ л_ д_ с_ п____ с ч___ М-ж- л- д- с- п-а-а с ч-к- -------------------------- Може ли да се плаща с чек? 0
Mo---sh-l- vech- da pies--a-k-kh-l? M______ l_ v____ d_ p____ a________ M-z-e-h l- v-c-e d- p-e-h a-k-k-o-? ----------------------------------- Mozhesh li veche da piesh alkokhol?
Mag mens net kontant betaal? М-ж- ли -а -е--ла-- --м--в-брой? М___ л_ д_ с_ п____ с___ в б____ М-ж- л- д- с- п-а-а с-м- в б-о-? -------------------------------- Може ли да се плаща само в брой? 0
M-z-esh li--eche-d--py-u-a-h -a--- sam--v-c--z-bi-a? M______ l_ v____ d_ p_______ s__ / s___ v c_________ M-z-e-h l- v-c-e d- p-t-v-s- s-m / s-m- v c-u-h-i-a- ---------------------------------------------------- Mozhesh li veche da pytuvash sam / sama v chuzhbina?
Mag ek maar bel? М-же ----а--- оба-я п- т--еф-на? М___ л_ д_ с_ о____ п_ т________ М-ж- л- д- с- о-а-я п- т-л-ф-н-? -------------------------------- Може ли да се обадя по телефона? 0
Mozh--h-l--ve-h- da -yt---sh-s---/---ma v -h-z-b-n-? M______ l_ v____ d_ p_______ s__ / s___ v c_________ M-z-e-h l- v-c-e d- p-t-v-s- s-m / s-m- v c-u-h-i-a- ---------------------------------------------------- Mozhesh li veche da pytuvash sam / sama v chuzhbina?
Mag ek maar iets vra? М--е ли да п---т-- --щ-? М___ л_ д_ п______ н____ М-ж- л- д- п-п-т-м н-щ-? ------------------------ Може ли да попитам нещо? 0
M--he------ve--- -------va-h-sam-----ma v-c--z-b---? M______ l_ v____ d_ p_______ s__ / s___ v c_________ M-z-e-h l- v-c-e d- p-t-v-s- s-m / s-m- v c-u-h-i-a- ---------------------------------------------------- Mozhesh li veche da pytuvash sam / sama v chuzhbina?
Mag ek maar iets sê? Мо-е-------к-жа---що? М___ л_ д_ к___ н____ М-ж- л- д- к-ж- н-щ-? --------------------- Може ли да кажа нещо? 0
mog----ra--e--eno--i--e /-biva m___ / r_________ m_ y_ / b___ m-g- / r-z-e-h-n- m- y- / b-v- ------------------------------ moga / razresheno mi ye / biva
Hy mag nie in die park slaap nie. То- -- м-же--- с-и в -а--а. Т__ н_ м___ д_ с__ в п_____ Т-й н- м-ж- д- с-и в п-р-а- --------------------------- Той не може да спи в парка. 0
mo-a /----r-she-- -i ye / -i-a m___ / r_________ m_ y_ / b___ m-g- / r-z-e-h-n- m- y- / b-v- ------------------------------ moga / razresheno mi ye / biva
Hy mag nie in die motor slaap nie. То- н- -о-е да -пи -----ат-. Т__ н_ м___ д_ с__ в к______ Т-й н- м-ж- д- с-и в к-л-т-. ---------------------------- Той не може да спи в колата. 0
m-ga---raz--s---o -i y- - b-va m___ / r_________ m_ y_ / b___ m-g- / r-z-e-h-n- m- y- / b-v- ------------------------------ moga / razresheno mi ye / biva
Hy mag nie in die stasie slaap nie. Т-й-не мо-е д--с-и н- -а---а. Т__ н_ м___ д_ с__ н_ г______ Т-й н- м-ж- д- с-и н- г-р-т-. ----------------------------- Той не може да спи на гарата. 0
M---e -- -- ---h-m--uk? M____ l_ d_ p_____ t___ M-z-e l- d- p-s-i- t-k- ----------------------- Mozhe li da pushim tuk?
Mag ons sit? Може -и да с--нем? М___ л_ д_ с______ М-ж- л- д- с-д-е-? ------------------ Може ли да седнем? 0
M-z---li ---pu-him tu-? M____ l_ d_ p_____ t___ M-z-e l- d- p-s-i- t-k- ----------------------- Mozhe li da pushim tuk?
Mag ons ’n spyskaart kry? М-же-ли-ме----? М___ л_ м______ М-ж- л- м-н-т-? --------------- Може ли менюто? 0
M---e -- d- -u-him--u-? M____ l_ d_ p_____ t___ M-z-e l- d- p-s-i- t-k- ----------------------- Mozhe li da pushim tuk?
Mag ons apart betaal? Мо-- -- да--л-тим--о-т-ел--? М___ л_ д_ п_____ п_________ М-ж- л- д- п-а-и- п-о-д-л-о- ---------------------------- Може ли да платим поотделно? 0
M------i--a s- p-------k? M____ l_ d_ s_ p____ t___ M-z-e l- d- s- p-s-i t-k- ------------------------- Mozhe li da se pushi tuk?

Hoe die brein nuwe woorde leer

Wanneer ons nuwe woordeskat leer, stoor ons brein nuwe inhoud. Leer werk egter net deur voortdurende herhaling. Hoe goed ons brein woorde stoor, hang van verskeie faktore af. Die belangrikste is egter dat ons die woordeskat gereeld herhaal. Slegs woorde wat ons dikwels lees of skryf, word gestoor. ’n Mens kan sê die woorde word soos ’n foto bewaar. Dié beginsel van leer geld ook vir ape. Ape kon woorde leer “lees” as hulle dit gereeld genoeg sien. Hoewel hulle nie die woorde verstaan nie, herken hulle dit aan die vorm. Om ’n taal vlot te praat, het ons baie woorde nodig. Daarvoor moet die woorde goed georganiseer word. Want ons geheue werk soos ’n argief. Om ’n woord vinnig te kry, moet dit weet waar om te soek. Daarom is dit beter om woorde in ’n bepaalde verband te leer. Dan kan ons brein altyd die regte “lêer” oopmaak. Maar selfs wat ons goed geleer het, kan vergeet word. Dan skuif die kennis van die aktiewe na die passiewe geheue oor. Wanneer ons vergeet, bevry ons onsself van kennis wat ons nie nodig het nie. So maak ons brein plek vir nuwe en belangriker dinge. Daarom is dit belangrik om ons kennis gereeld te aktiveer. Maar wat in die passiewe geheue is, is nie vir altyd verlore nie. Wanneer ons ’n vergete woord sien, onthou ons dit weer. Wat ons voorheen geleer het, leer ons die tweede keer vinniger. Wie sy woordeskat wil uitbrei, moet ook sy stokperdjies uitbrei. Want ons het almal bepaalde belangstellings. Daarom bly ons gewoonlik met dieselfde dinge besig. Maar ’n taal bestaan uit verskillende semantiese velde. Iemand wat in politiek belangstel, moet ook soms die sportblaaie lees!